Sindarin Poems by Ryszard Derdzinski

Notre Père

par Ryszard Derdzinski

 

 

Après la publication de la traduction Quenya du Notre Père de J.R.R Tolkien(dans Quenya Įtaremma) dans Vinyar Tengwar #43 je présente ma "traduction" Sindarin de cette prière qui est basée sur le texte de Tolkien. Comparez-le avec mon Ave Maria en Sindarin. Le language utilisé ici est le dialecte Sindarin d' Imladris. Il est intéressant de comparer le texte suivant avec Attolma - la même prière traduite en Quenya par Patrick Wynne et Carl F. Hostetter - publiée d'abord dans Vinyar Tengwar #32, p. 6. 

Je veux remercier David Salo, Helge Fauskanger, Edward Kloczko et Didier Willis pour leur aide dans la composition de cette prière. Le texte est suivi d'un glossaire avec quelques explications linguistiques.

 

Si vous voulez m'entendre lire ce texte, téléchargez le fichier son au format WinZip (298 KB). Et ici vous trouverez une belle calligraphie tengwar de cette prière par D. Andriės.


Ádarem egor aerlinn na-Eru Phainadar

 

Ádarem i ne menel,
aer ess lîn aen,
árdh lîn tolo,
iest lîn aen
ne menel a ned amar.

 

Si anno i mast vîn órui ammen
ah ammen aranno raegath vîn
be arannam an raegdain vīn,
ah ú-dogo na-vael ammen
dan leithio ammen ed ulug!

 

Amen.
 

 

Glossaire:

 

Ligne 1

 

Ádarem
'O notre Père'. Forme invocative avec la particule vocative a, comme dans A Elbereth Gilthoniel. A Adar donne Ádar. Adarem 'notre Père' dérive du Sindarin [S] adar 'père' (< *atar < ATA-, voir: I 352, LR 349) et du suffixe possessif *-em 'notre', deduit d'après les formes attestées lammen 'ma langue' (S 363) et guren 'mon coeur' (VT 41, p. 15). Cf. Įtaremma dans VT #43.

 

i
'qui'. Pronom relatif, voir: Dor Firn-i-Guinar (S 367).

 

ne menel
'dans les cieux'. Un mot emprunté au Noldorin-Quenya: menel 'firmament, cieux hauts' (< Q men + el).la forme ne menel est modelée d'après le Sindarin attestl ned Echuir *'au Printemps' (SD 135) sans mutation du m- initial > v-.

 

Ligne 2

 

aer
'saint'. Adj. *aer 'saint' comme dansS aerlinn 'hymne, chant sacré' (R 62, PM 363).

 

ess lîn
'ton nom'. Forme *ess vient de ES- 'indicatif, nom' (LR 356). Le pronom possessif courtois *lîn m'a été conseillé par Helge K. Fauskanger.

 

aen
'soit!'. Une forme probable (et de nouveau controversée) de 'être' impératif Sindarin. Voir estathar aen (SD 129, VT 31).

 

Ligne 3

 

árdh lîn
'Ton Royaume'. Le nom ardh 'royaume' (< 3AR- 'possession' dans LR 360) et une élision: a ardh tolo > árdh tolo - a étant une particule vocative. Pour lîn voir ess ci-dessus.

 

tolo
'viens'. Imperatif de la possible forme verbale *tol- 'viens' (< TUL- 'venir, approcher' dans LR 395). Peut-être qu'il serait mieux de mettre un autre verbe attesté anglenna- 'approcher' (SD 129).
 

Ligne 4

 

iest lîn
'ta volonté'. Comparez avec le Noldorin [N] iest 'souhait' (< YES- 'desirer' - LR 400). Pour lîn voir ess ci-dessus.

 

Ligne 5

 

a
'et'. < *AS- 'avec'. Voir ah dans Athrabeth Finrod ah Andreth (MR 303). Conj. ah était utilisée devant des voyelles. Devant des consonnes il était réduit en a.

 

ned amar
'sur la terre'. Voir amar 'terre' (< MBAR- 'habiter' dans LR 372). voir ne menel.

 

Ligne 6

 

Si
'aujourd'hui' (I 406, LB 354).

 

anno
'donne'. Imperatif de anna- 'donner' (< ANA1- 'vers' dans LR 348).

 

i mass vîn
'notre pain'. 'Pain' est en S *bass (< MBAS- in LR 372). il induit la mutation douce après l' article i, et ainsi: bast > mast. pour vîn voir ci-dessus. Cf. massamma 'notre pain' dans VT #43.

 

órui
'quotidien, de ce jour'. Forme adjectivale du nom aur 'jour' + -ui. Dans cette position au devient un monophtongue o, ó. Peut-être qu'il devrait être ilórui comme dans le Attolma de P. Wynne's et C.F. Hostetter's où nous pouvons voir la forme Q ilyaurea de ilya 'tous, tout' (LR 361) et *aurea 'd'un jour' (S 190).

 

ammen
'pour nous'. Voir ammen (LotR, LB 354).

 

Ligne 7

 

ah
'et'. < *AS- 'avec'. Conj. ah was utilisée devant des voyelles. Voir a ci-dessus.

 

aranno
'Pardonne'. Verbe *arann- fut modelé par moi d'après l'anglais for-give (Voir VT #32, p. 8): ar- (< AR2-) + anna- (Voir anno).

 

raegath
'péchés'. Nom *raeg 'mauvais' fut reconstruit d'après N rhoeg 'faux' (LR 383). Ici avec la terminaison plurielle collective -ath. Voir R 66.

 

Ligne 8

 

be
'comme'. Très hypothetiquel d'après Q ve 'comme'.

 

arannam
'nous pardonnons'. Voir aranno + terminaison 1st pers. pl -m, comme dans avam 'nous n'allons pas' (WJ 371).

 

an raegdain
'les pêcheurs'. Voir raegath. Le nom *raegdan (pl. *raegdain) je l'ai reconstruit en ajoutant -dan 'faiseur' (comme dans círdan, celerdain, mírdain) à raeg. Cette forme a été corrigée grâce à Helge Fauskanger.

 

Ligne 9

 

ú-dogo
'ne nous diriges pas'. Negatif en ajoutant le préfixe ú- (comme dans ú-chebin 'je n'ai pas gardé' dans III 307). Mutation douce de t- > d- dans le verbe*tog- 'apporter' (< TUK- 'apporter' - LR 395) comme dans ú-chebin de *hebin 'je garde'.

 

na-vael
'dans la tentation'. Voir mael 'tentation' + mutation après na- 'vers' (< MIL-IK- LR 373).

 

Ligne 10

 

dan
'mais'. Reconstruction hypothetical d'aprèsr Q nan 'mais' (LR 375) < Old Q? *ná, nán < NDAN- 'arrière'.

 

leithio
'libère'. Imperatif de leithia- 'libérer' (< LEK- 'libérer, perdre' - LR 368).

 

ed ulug
'du mal'. Lit. 'du mauvais destin', Prep. ed signifie 'hors de' (WJ 367) < ET- 'hors, en avant' (LR 356). Le mot*ulug, reconstruit par moi à partir du Quenya [Q] ulcu et cette forme Q adj. ulca 'mauvais' (SD 68, 72) pourrait être remplacé par úmarth (S 238), comme dans les versions précédentes de ce texte. La forme ulug me fut conseillée par Didier Willis et Helge Fauskanger.

 

Amen
Emprunté du mot hébreux, qui signifie 'en effet'.
 

 

page principale