Le Poème de L'anneau
par Maciej Garbowski
Maciej Garbowski connu comme Arael Eldalómė est un membre de Elvish Linguistic Fellowship et est un des plus fameux poètes Elfique et linguiste en Pologne. Il vir à Cracovie. Cette version du Poème de l'Anneau en Quenya vient des années 1900 et fut publié la première fois dans les magazines Polonais Vingilótė et Nyellinkė Eldarin. Comparez-le avec Le Poème de l'Anneau en Sindarin. Maciej écrivit dans son commentaire: J'ai dû faire un petit changement dans le troisième vers pour l'harmonie de la rime . J'ai aussi atraduit le nom de l'endroit Mordor en Quenya. Ci-dessous vous trouverez la belle inscription manuscrite de Maciej Garbowski en tengwar.
![]()
Neldė Cormar Eldaron Aranen nu i vilya,
Otso Heruin Naucoron ondeva mardentassen,
Nertė Firimė Nérin yar i Nuron martyar,
Minė i Morė Herun mormahalmaryassė
Mornórėo Nóressė yassė i Fuini caitar.
Minė Corma turiė tė ilyė, Minė Corma hiriė tė,
Minė Corma hostiė tė ilyė ar mordossė nutiė tė
Mornórėo Nóressė yassė i Fuini caitar.
Traduction littérale
Three Rings Elves-of Kings-to under the sky,
Seven Lords-to Dwarves-of stone-of halls-their-in,
Nine Mortal Men-to which the Death-of destine,
One the Dark Lord-to dark-throne-his-on
Mordor-of Land-in which-in shadows lie.
One Ring to-control them all, One Ring to-find them,
One Ring to-gather them all and darkness-in to-bind them
Mordor-of Land-in which-in shadows lie.
Trois Anneaux les Rois des Elfes-pour sous le ciel,
Sept les Seigneurs des Nains-pour de-pierre demeure-leur-dans,
Neuf Hommes Mortels-pour que la Mort-à se destinent,
Un le Seigneur des Ténèbres-pour sombre-trône-son-sur
Mordor-du pays-dans lequel l'ombre s'étend.
Un Anneau pour-gouverner-les tous, Un Anneau pour-trouver les,
Un Anneau pour-amener-les tous et ténèbres-dans lier-les
Mordor-pays de-dans lequel les ténèbres s'étendent.
![]()
![]()