Riddle of Strider in Sindarin

L'Enigme de Grands-Pas 

par Ryszard Derdzinski

 

 

Ceci est une traduction Sindarin de ce que l'on nomme Enigme de Grands-Pas de La Communauté de l'Anneau (chapitres Grands-Pas et Le Concile d' Elrond). Ce beau poème de J.R.R. Tolkien fut d'abord traduit en Quenya par Ivan A. Derzhanski et il fut publié dans Vinyar Tengwar #38, pp. 19-21. Ma traduction n'est pas aussi libre que celle de Derzhanski. Elle suit exactement les mots de Tolkien. Les mots qui ne peuvent pas se trouver dans les dictionnaires Sindarin les plus populaires (ex. sont 'reconstruits') sont tous rassemblés dans le glossaire et sont imprimés en rouge.

Pn i valt law thilia,

Law pain i reviar mistar aen;

Iaur i vell law thinnatha,

Law thynd dyfn na-niss rathar aen.

O lith naur echuiathar aen,

Calad od dath thuiatha;

Adamminen i vagol vreithannen,

Pen-thl ad echannen i aran. 

Traduction libre:

'Tout ce qui est or ne brille pas,

Tous ceux qui errent ne sont pas perdus;

Le vieux qui est fort ne dépérit pas,

Les racines profondes ne sont pas atteintes par le gel.

Des cendres un feu peut être ranimé,

Une lumière des ténèbres peut jaillir;

Renouvelée sera la lame qui a été brisée,

Le Sans-couronne de nouveau sera roi'

Traduction interlinéaire:

[Mutations ont été enlevées mais marquées avec un signe ° pour la clarté]

 

Pn i °malt law thilia,
   Tout ce qui [est] or ne brille pas,

 

Law pain i reviar mistar aen;
   Pas tout ce qui erre est égaré;

 

Iaur i °bell law thinnatha,
   Le vieux qui [est] ne s'effacera pas,

 

Law thynd °tfn na-niss rathar aen.

   Pas les racines profondes par-le-gel sont-atteintes.

 

O lith naur echuiathar aen,

   Des cendres un fue sera-ranimé;

 

Calad uin dath thuiatha;

   La lumière des ténèbres jaillira;

 

Adamminen i °magol °breithannen,

   Re-forgée [sera] l'épée brisée,

 

Pen-thl ad echannen i aran. 

   Sans-couronne de nouveau fait le roi.

 

Glossaire:

 

*law 'pas' (cf. Q laum)

*niss 'gel'; < CE *nik-s; Q nix (WJ 417)

*ratha- 'atteint'; < CE *rak-ta- 'atteindre'; cf. Qenya rakta, Quenya *rahta

*echuia- 'réveiller, ranimer'; < CE *et-kuj-a-  

*adamminen 're-forgé'; < ad- 're-' + *damminen pp. de damma- 'marteau' 

   

 

page principale