I lambi yåri - I laim ioer
Le résumé de Lothenon Vieux et Moyen Sindarin
par Florian 'Lothenon' Dombach
Ceci sont les traductions de Florian Dombach en Vieux Sindarin et Moyen Sindarin et les transcriptions tengwar et une légende complète de tous les mots utilisés dans ce petit texte écrit par un personnage de fiction Lothenon. Lathenon est un étudiant, écrivain et poète et a quelques connaissances des langues anciennes et écrivit ce petit texte pour...bon, c'est tout dans le texte lui-même :)
Au sujet de la version en Moyen Sindarin, Florian écrivit: Comme je regardait le version en Vieux Sindarin, j'ai senti le besoin de le traduire 1:1 en Sindarin et puis j'ai choisi de le traduire en Moyen Sindarin (or ce que nous appelons ainsi) et après avoir regardé l'oeuvre fantastique de Daniel Andries à nouveau, j'ai décidé de l'écrire dans son style de Tengwar gothique également.
Ci-dessous nous présentons les deux textes et les deux transcriptions tengwar.
![]()
Texte en Vieux Sindarin:
Lūmena i ñgolodi tulnete ekla-mbarna aran Thindekollo abapente i lambe ndūneo ar si yukthanete i lambe thindērimbeo.
Hyathli khantete, makli lanthanete, i lūme galne aniåra ar i lambe ndūneo apa lekthane yukthe endoresse ar i lambe thindē wektheo galne ar prestane.
Si-lūme imbē, Lotthinondo ndorelo imbē otok duini, tekthane sina an i rīna lambio randao minåya.
Lûna i ngœlydh dœllir na Eglamar aran Thingol avabed i lam annûn ar si iuithanner i lam Thindrim.
Heithl channer, meigl lanner, i lû ghalant eniaur ar i lam annûn aba-leithant iuith mi ennor ar i lam en-gwaith thind ghalant ar prestant.
Si-lû im, Lothenon o ndôr im duin odog, teithon hen adh rîn e-laim andrann mhinui.
Traduction:
'Quand les Noldor vinrent en Beleriand le roi Thingol interdisit la langue de l'Ouest et ils utilisent maintenant la langue des Elfes Gris.
Les haches se brisèrent en morceaux, les épées tombèrent, le temps devint plus vieux et la langue de l'Ouest perdit tout usage en Terre-du-Milieu et la langue du peuple gris évolua et changea.
Aujourd'hui moi, Lothenon du pays entre les sept rivières, j'écris ceci pour le souvenir des langages du premier âge."
Transcription tengwar en Vieux Sindarin:
Florian écrit au sujet de sa transcription en Tengwar Vieux Sindarin: J'ai utilisé principalement le mode phonèmique de Tolkien utilisé pour l'Anglais mais j'ai aussi utilisé des tengwar hauts et bas pour les arrêts de ponctuation, andaith pour les voyelles longues et le curl-tehta ouvert vers la droite pour les voyelles ouvertes. J'imagine que ceci est un mode phonétique elfique pour écrire les langues étrangères; sorte de IPA elfique des périodes antérieures au Premier Age. (Je ne pense pas que Tolkien entendait cela, c'est juste un chose personnelle pour LARP).
Transcription tengwar en Moyen Sindarin:
Florian Dombach utilisa ici les tengwar en style gothique de Daniel Andries.
lūmena - Quand | lit. ´au moment où´: lūme - temps, -na - allatif (< Q -nna et suffixé na en Mature S “Tuorna” - to Tuor)
i – article defini (< S and Q)
ñgolodi - Noldor (sg. ñgolodo)
tulnete - vinrent | tuli- - venir, -ne – passé -te – ils (< Q -ntë [and CE –te])
ekla-mbarna - à Beleriand | ekla-mbar – Beleriand
aran – roi
Thindēkolla - Thingol | construit de Thindē-kolla (> S thind coll > Thingol)
abapente - interdisit | abapet- - interdire (< Q váquet- - interdire, refuser [> S ?avabed-]), abapente - il vint
lambe – langue
ndūneo - de l'Ouest | ndūne - ouestar – et
si - maintenant
yukthanete - ils utilisèrent | yuktha- - utiliser
thindērimbeo - des Elfes Gris | thindērimbe - Elfes Gris (de S Thindrim)
hyathli - haches (sg. hyathla)
khantete - (ils) brisèrent en morceaux | khat- - briser (< Q hat-)
makli - épées (sg. makla)
lanthanete - (elles) tombèrent | lantha- - tomber
galne - (it) grew | gala- - to grow
aniåra - plus ancien | yåra - vieux
apa - complètement | < Q aqua
lekthane - (ils) perdirent | lektha- - perdre (< Q lehta-)
yuktha – usage
endoresse - en Terre-du-Milieu | endore - middle-earth, -sse – locatifthindē - gris
wektheo – du peuple | wekthe – peupleprestane – (cela) changea| presta – changer (lit. affecter)
si-lūme – today | si – maintenant, lūme – temps/occasion
imbē – je
Lotthinondo – “Lothenon” | nom: “le fleuri” (S) (loth [fleur] > lothen [de fleur]> lothenon [celui qui est...]) reconstruit de OS lotthe > lotthina > lotthino(ndo)
ndorelo – du pays | ndore – pays, -lo – ablatif (< Q –llo) peut-être plutôt aud ndore?
imbē – entre
otok – septduini – rivières | sg. duine
tekthane – (j') écris | tektha- - écrire -ne - Isina – ceci
an – pourrīna – souvenir
lambio – des langages | lambi – langages (sg. lambe) juste le suffixe génitif –o?randao – de l'âge | randa – âge
minåya – d'abord | reconstruit d'aprèsr S minui (min-ui): minē-åya
lûna - quand (lit. 'at the time') | lû + suffixe na (s. S Tuorna,
na Duor)
avabed- - interdire | <Q vaquet-
hanner - ils brisèrent en morceaux | *had- - briser en morceaux <Q hat-
lanner - ils tombèrent | lanna- - tomber< Q lanta- u. S. lant
aba - complètement | Q aqua > OS *apa > (M)S *aba
leithant - il perdit | *leitha- - perdre;Q lehta > OS *lektha- > (M)S *leitha- (s. aussi leithia- - libérer)