Dialogs TTT

 

∙ Sindarin ∙

 

19. Le Chagrin de Legolas [Les Deux Tours] 

Aragorn, Legolas et Gimli sont à la rechercher de Merry et Pippin sur les plaines du Rohan. Quand ils arrivent vers l'amoncellement de corps d'Orcs brûlés Legolas dit ces mots en Sindarin (qui ne sont pas sous-titrés). Il pense que les Hobbits sont morts sous les cendres des Orcs.

 

Legolas: Hiro hyn hdh ab 'wanath.

 

Legolas: '[Puissent] -ils trouver la paix après la mort' [?] [pas de sous-titre donné]

 

hiro v. imper. 'trouver'; cf. Q hir- 'trouver' < *KHIR-.

hyn pron. masc. 'ils'; pl de hon 'il'.

hdh n. 'paix'; forme lénifiée de sdh 'paix' (LR 385).

ab prep. 'après'; cf. Abonnen 'Après-nés' (WJ 387).

'wanath n. 'mort'; forme lénifiée de gwanath 'mort (acte de mourir, non pas la mort comme un état ou abstraite) (LR 395).

 

 

∙ Sindarin ∙

 

20. Avant de Rencontrer Gandalf [Les Deux Tours] 

Aragorn, Legolas et Gimli sont dans la forêt de Fangorn. Ils sont en train de parler d'une personne qui les suit.

 

Legolas: Aragorn, nad no ennas!

Aragorn: Man cenich?

 

Legolas: 'Quelque chose est là!' [lit. '[Une] chose doit être là!']

Aragorn: 'Qu'est-ce que vous voyez?'

 

nad n. 'chose; *quelque chose'.

no v. inf. 'être' ou 'est'; cf. no 'être!' (VT#44, 21) de *na- 'être'. Sa forme infinitive selon Les Etymologies: *no. Selon un étudiant de Tolkien Helge K. Fauskanger: no doit probablement correspondre au Quenya n 'est'; le cognat serait *naw 'est', mais inaccentué (comme la copule l'est normalement), il serait devenu *no. Je ne pense pas que cela doive être mis en relation avec les infinitifs Noldorin en -o."

ennas prep. 'ici, à cet endroit'.

man pron. 'que'.

cenich v. pres. '[vous] voyez'; cf. cen- 'voir'.

 

 

∙ Sindarin ∙

 

21. En rêvant d'Arwen I [Les Deux Tours Version Longue]
Dans une scène de flashback vue par Aragorn sur le chemin depuis Edoras Arwen et Aragorn parlent l'un à l'autre.

Arwen: Nach gwannatha sin?
Arwen: Ma nathach hi gwannathach or minuial archened?
Aragorn: -ethelithon.
Arwen: Estelio guru ln ne dagor. Ethelithach.
Aragorn: -bedin o gurth ne dagor.
Arwen: O man pedich?

Arwen: 'Est-ce cela la manière dont vous voulez prendre votre départ?' [lit. 'Allez-vous quitter de cette manière?']
Arwen: 'Pensiez-vous que vous pouviez disparaître aux premières lueurs - sans être vu?' [lit. 'Vouliez-vous partir après ce jour - invisible?']
Aragorn: 'Je ne reviendrai pas.' [lit. 'Je ne retournerai pas.']
Arwen: 'Vous sous-estimez votre habileté dans la bataille... Vous reviendrez.' [lit. 'Ayez foi en votre habileté dans la bataille. Vous reviendrez.']
Aragorn: Ce n'est pas de la mort dans la bataille dont je parle. [lit. 'Je ne parle pas de la mort dans la bataille.']
Arwen: 'De quoi parlez-vous?'

nach v. pres. 'vous êtes' (dans la fonction de l'Anglais Are you going to...?).
gwannatha v. fut. 'partir (fut.)'; cf. gwanna- 'partir, mourir' (LR 397).
sin adv. 'ainsi, de cette manière'.
ma interrogative article
nathach v. pres. 'vous serez' (dans la fonction de l'Anglais Are you going to...?).
hi adv. 'maintenant'; hi est une forme lénifiée de si 'maintenant'.
gwannathach v. fut. 'vous partirez'; cf. gwanna- 'partir, mourir' (LR 397).
or prep. 'au-dessus, sur; *après'.
minuial n. 'aube, le moment vers l'aube, quand les étoiles faiblissent'.
archened adj. 'invisible'; ar-cened 'sans être vu'; cf. arnoidiad 'sans être reconnu'.
adv. 'pas'.
ethelithon v. fut. 'je reviendrai'; *ethol- 'revenir' (< *et-tol- 'en arrière venir'; TUL- 'venir').
estelio v. imper. 'croyez!'; un verbe reconstruit *estelia- 'croire'; cf. estel 'espoir, confiance'.
guru n. 'habile'; forme lénifiée de curu 'adresse, habileté' (LR 366).
ln pron. 'ton/ta'.
ne, ned prep. 'dans, en'.
dagor n. 'bataille'.
ethelithach v. fut. 'vous reviendrez'; *ethol- 'revenir' (< *et-tol- 'en arrière venir'; TUL- 'venir').
bedin v. pret. 'je dis'; bedin est une forme lénifiée de pedin 'je dis'; cf. pedo 'dis!' de *ped- 'dire, parler'.
o prep. 'au sujet de, concernant'.
gurth n. 'mort'.
man pron. 'quoi'.

∙ Sindarin ∙

 

22. En rêvant d' Arwen II [Les Deux Tours] 

Dans une scène de flashback vue par Aragorn sur son chemin d'Edoras, Arwen et Aragorn parlent l'un à l'autre, Arwen encourage Aragorn à continuer avec Frodon.

 

Aragorn: Minl pedich nin i aur hen telitha.

Arwen: i vethed n i onnad. Boe bedich go Frodo. Han bd ln.

Aragorn: Dolen i vd o nin.

Arwen: Si peliannen i vd na dail ln. Si boe -dhannathach.

Aragorn: Arwen.

Arwen:  Ae -esteliach nad, estelio han, estelio ammen.

 

...

 

Aragorn: Edra le men, men na guil edwen, haer o auth a nr a naeth.

 

Aragorn: 'Vous m'avez dit une fois... ce jour viendrait.' [lit. 'Un jour vous m'avez dit [que] ce jour viendra.']

Arwen: 'Ceci n'est pas la fin... c'est le début. Vous devez aller avec Frodon. Ceci est votre chemin.' [lit. 'pas la fin... [c'] est la commencement. Il est nécessaire [que] vous alliez avec Frodon. C' [est] votre chemin.']

Aragorn: 'Mon chemin est caché de moi' [lit. 'Caché le chemine de moi']

Arwen: 'Il est déjà étendu devant vos pieds. Vous ne pouvez pas hésiter maintenant.' [lit. 'Maintenant étalé le chemin pour vos pieds. Maintenant il-est-nécessaire [que] vous-ne pas-tomber']

Aragorn: Arwen.

Arwen: 'Si vous n'avez confiance en rien d'autre... faites confiance à ceci... faites-nous confiance.' [lit. 'Si vous pas-faire confiance quelque-chose [?], ayez confiance [en] ceci. Ayez confiance [en] nous.']

...

Aragorn: 'Vous avez une chance pour une autre vie, loin de la guerre... chagrin... desespoir.' [lit. '[Il] ouvre [à] vous [un] chemin, chemin vers [une] vie seconde [ici: une autre], loin de guerre et larmes et douleur']

 

minl adv. 'une fois'; < min 'une' + l 'temps, occasion'.

pedich v. pret. 'vous disiez'; cf. pedo 'dire!' de *ped- 'parler, dire' + -ch selon D. Salo 2ème sg. 'tu'. Selon le système verbal reconstruit par D. Salo (voir ici) le prétérite 2ème sg. forme du verbe ped- est pennich, et non pas pedich (qui est en fait un présent). Est-ce une erreur de Salo? Nous espérons que l'auteur répondra à cette question.

nin pron. 'moi'.

i article 'le'.

aur n. 'le jour'.

nn pron. 'mon'.

telitha v. fut. '[il] viendra'; cf. tol- 'venir'.

   adv. 'pas'.

vethed n. 'fin'; forme lénifiée de methed 'fin' (UT 452).

n v. pres. '[c'] est'; cf. no 'sois!' (VT#44, 21) de *na- 'être'.

onnad n. & gerund 'commencement'; cf. *onna- 'engendrer'.

boe v. pres. impersonal 'il est nécessaire (de), il faut': la reconstruction de David Salo basée sur le Noldorin bui (voir Etymologies et Elfling message).

bedich v. pres. 'vous allez'; cf. *bad- 'aller' (BAT- 'marche') + -ch selono D. Salo 2ème sg. 'tu'..

go prep. 'avec'; cf. gwa- 'ensemble avec'.

han pron. 'il, ça'.

bd n. 'chemin'.

ln pron. 'votre'.

dolen adj. 'caché'; en fait c'est le p.p. du verbe doltha- 'cacher, dissimuler' (LR 355).

vd n. 'chemin'; forme lénifiée de bd (voir ci-dessus).

o prep. 'de'.

si adv. 'maintenant'.

peliannen pp. 'déployé, étendu '; cf. pelia- 'étendre' (LR 380).

na prep. 'vers'.

dail n. 'pieds'; forme lénifiée de tail 'pied', pl. de tal 'pied'.

dhannathach v. fut. 'vous tomberez'; forme lénifiée de dannathach; cf. danna- 'tomber' (LR 354).

ae   conj. 'si'; reconstruit d'après Q ai-quen 'Si quelqu'un, qui que ce soit' (WJ:372).

esteliach v. pres 'vous croyez, faites confiance'; un verbe reconstruit *estelia- 'faire confiance'; cf. estel 'espoir,'.

estelio v. imper. 'faire confiance'; voir ci-dessus.

nad n. 'chose; *quelque chose'.

ammen pron. 'nous'.

edra v. pres. '[c'] est ouvert'; cf. edra- 'ouvrir'.

le pron. '[à] toi/vous'.

men  n. 'route'.

guil n. 'vie'; guil est une forme lénifiée de cuil 'vie' (LR 366).

edwen adj. 'second, *un autre'.

haer adj. 'loin'; cf. hared 'distance'.

auth n. 'geurre, bataille'.

a conj. 'et'.

nr n. 'larmes, pleur'.

naeth n. 'douleur'.

 

 

∙ Sindarin ∙

 

23. Elrond et Arwen [Les Deux Tours] 

Une discussion entre Elrond et sa fille Arwen à Imladris. 

 

Elrond: Tollen i l. I chair gwannar na Valannor. Si bado, no crar.

...

Elrond: Ah im, -'erin veleth ln?

Arwen: Gerich veleth nn, ada.

 

Elrond: 'Les bateaux sont en train de partir pout Valinor. Vas, maintenant, avant qu'il ne soit trop tard.' [lit. 'Venu [est] le temps. Les bateaux partent pour Balannor (Valinor). Maintenant vas, avant qu'ils ne voguent.']

...

Elrond: 'N'ai-je pas aussi ton amour?' [lit. 'Et moi, n'ai-je-pas amour ton?']

Arwen: 'Tu as mon amour, père.' [lit. 'tu-as amour mon, papa.']

 

tollen v. pp. 'venu'; cf. tol- 'venir'.

i l  n. 'le temps'.

chair n. 'bateauc'; mutation nasale de cair 'bateau' (sg. & pl.). Helge Fauskanger écrivit au sujet de ce mot: "les bateaux devrait être i chr, et non i chair. Cair 'bateau' appartient au groupe de noms en ai qui ont leur forme plurielle en . Le pluriel cr apparaît dans les noms Crdan 'Faiseur de bateaux' et (dans une forme raccourcie et lénifiée -gir) dans Pelargir 'Garth of Royal Ships'. Bien sûr, la mutation nasale et le verbe pluriel montrent que i chair est censé être une forme plurielle (puisque le singulier 'la bateau part' serait i gair gwanna avec une mutation douce et un verbe singulier). D'où, la phrase est toujours intelligible. Bon, imaginons que Elrond, malgré ses efforts pour apparaître calme, est en réalité en train d'essayer desespérément de persuader Arwen de venir avec lui à Valinor. Cette petite erreur grammaticale montre son tourment intérieur...".

gwannar v. pres. '[ils] partent'; cf. gwanna- 'partir, mourir' (LR 397).

na Valannor n. 'à Valinor'; Valannor est une forme lénifiée de Balannor 'Valinor'. Vincente Velasco écrit: "Ce mot peut être fin au temps des Etymologies, mais dans les années cinquante, Tolkien a cessé d'utiliser ce mot, et lui substitua Dor-Rodyn. A mon humble opinion, Balannor est les plus probablement une forme Sindarisée (ex, par les Noldor) de Valinor. Les Sindar connaissaient ce pays, mais s'y référaient en tant que Dor-Rodyn."

si  adv. 'maintenant'.

bado v. imper. 'aller'; cf. *bad- 'aller'.

no prep. 'avant'; cf. no 'sous, *avant'. 

crar v. pres. '[ils] naviguent'; *cr- 'naviguer'.

ah conj. 'et'; D. Salo utilise cette forme à la place de a 'et' avant un mot commençant par une voyelle.

im pron. 'je'.

   adv. 'pas'.

'erin v. pres. 'j'ai'; forme lénifiée de gerin 'j'ai'.

veleth n. 'amour'; forme lénifiée de meleth 'amour'.

ln pron. 'ton'.

nn pron. 'mon'.

gerich v. pres. 'tu as'; cf. gar- 'posséder, avoir' (LR 360) + -ch selon D. Salo 2ème sg. 'tu'.

ada n. 'père, papa (hypocoristique) (LR 349)'.

 

 

∙ Sindarin ∙

 

24. Le Départ d'Arwen [Les Deux Tours] 

Suivant le départ d'Arwen de Fondcombe, on peut entendre à nouveau les mots de Galadriel entendus précédemment.

 

Galadriel: I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han noston ned 'wilith.

 

Galadriel: 'Le monde change; je peux le sentir dans l'eau, je peux le sentir dans la terre, je peux le sentir dans l'air.'

 

Pour les commentaires voir ici.

 

 

∙ Sindarin ∙

 

25. Aragorn et Brego [Les Deux Tours] 

Aragorn pendant leur première rencontre remerciant Brego de lui avoir sauvé la vie.

 

 

Aragorn [à Brego]: Man le trasta, Brego. Man cenich?

 

Aragorn [à Brego]: qu'est-ce qui te trouble, Brego? Qu'as-tu vu?' [pas de sous-titre donné]

 

 

 

Fichier son de la liste des dialogues.

 

Aragorn [à Brego]: Mae carnen, Brego, mellon nn.

 

Aragorn [à Brego]: 'Bien fait, Brego, mon ami.' [pas de sous-titre donné]

 

man pron. 'quoi'.

le pron. '[à] toi'.

trasta, v. 'trouble'; cf. trasta- 'troubler, harasser' (LR 391).

cenich v. prés. '[tu] vois'; cf. cen- 'voir'.

mae adv. 'bien'.

carnen pp. 'fait'; cf. car- 'faire'.

mellon n. 'ami'.

nn pron. 'mon'.

 

 

∙ Sindarin ∙

 

26. Avant la Bataille du Gouffre de Helm [in Les Deux Tours] 

Aragorn arrive, et est confronté à Legolas:

 

Legolas [à Aragorn]: Le abdollen.

 

Legolas [à Aragorn]: 'Vous êtes en retard.' [lit. 'Vous [êtes] après-venu']

 

...

 

Aragorn [à Legolas]: Hannon le.

 

Aragorn [à Legolas]: 'Merci.' [pas de sous-titre donné]

 

...

 

Legolas: Boe a hyn neled herain dan caer menig.

Aragorn: Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras.

Legolas: Aragorn, nedin dagor hen -'erir ortheri. Natha daged dhaer.

 

Legolas: 'Et ils devraient l'être... trois cents contre dix mille.' [lit. 'c'est nécessaire à eux: [ils sont] 300 [de nous], contre 10,000 [de eux]'

Aragorn: 'Ils ont plus d'espoir de se défendre ici qu'à .' [lit. 'Ici ils-défendront eux[-même] plus âprement que à Edoras.']

Legolas: 'Aragorn, Ils ne peuvent pas gagner ce combat. Il vont tous mourir!' [lit. Aragorn, dans la bataille ci [ils] pas peuvent gagner. [cela] va tuer grand.]

 

...

 

Plus tard , Aragorn s'habille, Legolas apparaît, et Aragorn dit une ligne en Sindarin après que Legolas se soit excusé pour son désespoir avant:
 

Aragorn: -moe edaved, Legolas

 

Aragorn: 'Il n'y a rien à pardonner, Legolas'

 

le pron. 'tu/vous'.

abdollen adj. & pp. 'tard'; lit. 'tard-venir' < ab- 'après; tard' (WJ 387) + dollen 'venir' (pp.).

hannon v. pres. 'je remercie'; *hanna- 'remercier'; cf. Q *hanta- 'remercier' < hantale 'fête de grâce', KHAN- 'comprendre'.

boe v. pres. impersonal 'il est nécessaire (de), il faut': la reconstruction de David Salo basée sur le Noldorin bui (voir Etymologies et Elfling message).

a prep. 'vers'; an devant une consonne mutés devient a.

hyn pron. masc. 'ils'; pl de hon 'il'.

neled num. 'trois'.

herain num. 'cents'; pl. de *haran 'cent', qui selon D. Salo est un mot apparaissant en Q haranye 'dernière année d'un siècle dans le calendrier Númenoréen' (SdA Appendice D) < *KHARAN- 'cent'.

dan  adv. 'contre'. 

caer num. 'dex'; dans un des derniers papiers de Tolkien nous trouvons une autre forme de Sindarin 'dix' - pae (VT #42, p. 25).

menig num. 'mille'; pl. de meneg 'mille' trouvé en Sindarin Menegroth 'Mille Cavernes'.

si adv. 'maintenant'.

beriathar  v. fut. '[ils] protégeront'; cf. beria- 'protéger' (LR 351).

hyn pron. masc. 'ils; eux [ici: aux-mêmes]'; pl de hon 'il'.

ammaeg adj. 'âprement'; forme comparative de maeg 'aiguisé, perçant, pénétrant, aller profondément dans qqch.' (S 434, WJ 337).

na prep. 'vers; *puis'.

ned prep. 'dans, vers'.

nedin prep. 'dans le'; cf. ned 'dans' + i(n) 'le/la'.

dagor n. 'bataille'.

hen adj. 'ceci'; forme lénifiée de sen 'ceci'.

ned prep. 'dans'.

   adv. 'pas'.

'erir v. pres. 'ils peuvent'; forme lénifiée de gerir 'ils ont, ils peuvent'. D. Salo utilise le verbe gar- tous deux pour 'avoir' et 'pouvoir' (voir ici).

ortheri v. inf. 'gagner'; cf. orthor- 'maîtriser, conquérir; *gagner'.

natha v. fut. '[cela] sera'; cf. no 'sois!' (VT#44, 21) de *na- 'être'. Sa future forme peut être *natha.

daged gerund. 'tuer'; cf. dag- 'tuer'.

dhaer adj. 'grand'; forme lénifiée de daer 'grand'.

moe v. pres. impersonal '[c'] est nécessaire (à), ce que quelqu'un a besoin (de)':la reconstruction de David Salo basée sur le Noldorin bui (voir Etymologies et Elfling message no 15743). La forme moe peut venir de la forme de lenition de boe après la particule - 'non'. La forme boe < OS *mbauia < CE *mbawya (MBAW- LR 372).

edaved gerund. 'pardonner'; L'étymologie est obscure: il pourrait venir de*ed-daved 'hors-accorder. Forme gérondif *daved est un dérivatif de *dav- 'céder, permettre', qui est la reconstruction de David Salo: cf. Quenya lav- 'céder, permettre' et Sindarin df 'permission' (les deux formes viennent de CE racine DAB- 'donner feu vert, permettre' (LR 353).

 

 

∙ Sindarin ∙

 

27. L'Arrivée de Haldir [Les Deux Tours] 

Haldir arrive au Gouffre de Helm.

 

Aragorn [à Haldir]: Mae govannen, Haldir.

 

Aragorn [à Haldir]: 'Bienvenue, Haldir.'

 

mae govannen 'Bienvenue; lit. bien-rencontré'. 

 

 

∙ Sindarin ∙

 

28. Ordres de Bataille et Avertissements [Les Deux Tours] 

Différentes phrases Sindarin utilisées durant la Bataille du Gouffre de Helm.

 

Aragorn [à l'armée]: A Eruchn, -dano i faelas a hyn an uben tanatha le faelas.

 

Aragorn [à l'armée]: '... [?]. Ne leur montrez pas de merci, vous n'en recevrez pas.' [lit. 'O Fils-de-Eru, ne montrez pas de merci à eux, parce que personne ne vous en montrera.']

 

...

 

Aragorn [à l'armée]: Tangado a chadad!

 

Aragorn [à l'armée]: 'Parez à tirer'

 

...

 

Legolas [à Aragorn ]: Faeg i-varv dn na lanc a nu ranc!

 

Legolas [à Aragorn ]: 'Leur armure est faible au cou...et sous le bras.' [lit. 'Pauvre armure leur sous le cou et sous le bras!'

 

...

 

Aragorn [à l'armée]: Dartho!

 

Aragorn [à l'armée]: 'Prêt!'

 

...

 

Aragorn [à l'armée]: Hado i philinn!

 

Aragorn [à l'armée]: 'Lâchez les flèches!'

 

...

 

Aragorn [à l'armée]: Pendraith!

 

Aragorn [à l'armée]: 'Les échelles!' [lit. 'Echelles!']

 

...

 

Aragorn [à l'armée]: Na fennas!

 

Aragorn [à l'armée]: 'Passerelle!' [lit. 'vers la passerelle']

 

...

 

Aragorn [à l'armée]: Hado ribed!

 

Aragorn [à l'armée]: 'Lancer précipiter!' [pas de sous-titre donné]

 

...

 

Aragorn [à l'armée]: Hado!

 

Aragorn [à l'armée]: 'Lancez!' [pas de sous-titre donné]

 

...

 

Aragorn [à Legolas]: Togo hon dad, Legolas! Dago hon!

 

Aragorn [à Legolas]: 'Abattez-le, Legolas! Tuez-le'

 

...

 

Aragorn [à l'armée]: Herio!

 

Aragorn [à l'armée]: 'Chargez!' (ou 'Commencez!')

 

...

 

Aragorn [à l'armée]: Nan barad!

 

Aragorn [à l'armée]: 'Au Donjon! [lit. A [la] Tour!']

 

a  interj. 'O!'.

Eruchn  n. 'Fils de Eru'; à la fois les ELfes et les Hommes comme dans la Chanson de Lthien dans LB 354.

   adv. 'pas, ne pas'.

dano  v. imper. 'montrez'; forme lénifiée de *tano, imperatif de *tan- 'montrer' < *TA-N- 'montrer, indiquer'.

i  article 'le'.

faelas  n. 'merci, pitié'; il peut être dérivé de CE *phajlas 'état de générosité, merci'; cf. S fael 'bonté d'âme, juste, généreux'.

a prep. 'versr'; an devant une consonne mutée devient a.

hyn pron. masc. 'ils, eux [ici: eux-mêmes]'; pl de hon 'il'.

an  prep. 'parce que; *à cause de '; c'est un anglicisme typique d'utilisation d'une préposition 'parce que' comme un conjonctif 'parce que'.

uben  n. 'personne'; il peut être dérivé de u- 'suffixe négatif' et pen 'quelqu'un' (comme dans ubed 'déni' de u-ped 'dire négatif').

tanatha  v. fut. '[cela] montrera'; voir dano ci-dessus.

le  pron. 'vous'.

tangado  v. imper. 'établir, asseoir!'; *tangada- 'raffermir' (LR 389).

chadad  gerund 'lancer'; forme lénifiée de hadad, gérondif de had- 'lancer' (LR 363).

faeg  adj. 'faible, pauvre, mauvais *faible'.

varv  n. 'armure'; forme lénifiée de *barv, qui peut être dérivé de CE *barm 'quelque chose qui protége' (racine BAR- 'élever, protéger'; cf. beria- 'protéger'). Helge K. Fauskanger écrivit: "Il doit être noté que l'orthographe Sindarin normale serait barf (lénifié varf), mais peut-être que David Salo utilisa une orthographe plus phonétique pour que le mot ne puisse pas être mal prononcé (puisque les spécialistes savent que ce -f doit être prononcé [v] en Sindarin)."

dn  pron. 'son/sa; *leur'; forme lénifiée de tn.

na  prep. 'vers'.

lanc  n. 'gorge' (LR 367).

a conj. 'et'.

nu prep. 'sous'.

ranc n. 'bras' (LR 382).

hado v. imper. 'lancez!', imperatif de had- 'lancer' (LR 363).

i philinn n. 'les flèches'; mutation nasale de pilinn, sg. pilinn; cf. Q pilin 'flèche'.

pendraith n. 'échelles'; pl. de *pendrath 'passage en haut ou en bas en pente, escalier; *échelles' (LR 380).

fennas n. 'passerelle'.

ribed gerund 'précipiter, voler'.

togo dad v. imper. 'abattre; un autre angliscisme de D. Salo (cf. havo dad 'asseyez-vous'): togo est l'impératif de tog- 'mener, amener' et dad est la préposition 'en bas, vers le bas'.

hon pron. masc. 'il'.

dago v. imper. 'tuez'; imperatif de dag- 'tuer'.

herio v. imper. 'commencez; *chargez'; impératif de heria- 'commencer soudainement et vigoureusement'.

barad  n. 'tour, forteresse; *donjon'. 

 

 

 

ue

 

39. Le cri de guerre de l'Armée de Sauron. [Les Deux Tours]

De Jude Fisher's Les Deux Tours - Visual Companion (Octobre 2002). Ses fragments apparaissent dans un clip de film sur l'édition de la bande originale du film, quand Peter Jackson dirige un stade de football entier pour parler à l'unisson. On peut le trouver ici.

 

Orcs: Za dashu snaku Zigur, Durbgu nazgshu, Durbgu dashshu!

 

Orcs: 'Hail, Sauron, Lord [of the] Ring, Lord [of the] Earth'

'Ave, Sauron, Seigneur [de l']Anneau, Seigneur [de la] Terre'

 

za dashu snaku 'ave; salut'; étymologie incertaine.

Zigur  'Sauron'; < Adunaic Zigr 'Magicien; Sauron'.

durbgu 'seigneur'; < Noir-Parler *durb- 'diriger' (cf. durbatuluk 'pour les diriger tous') + *-gu terminaison agentivale/personalisante . Dans Les Deux Tours - Visual Companion nous avons la forme **durgbu qui est probablement incorrecte, puisque dans un clip du film sur l'édition de la bande originale l'écran montre le mot DURBGOO (la note vient de Chris Lipscombe).

 

nazgshu '[de l'] Anneau'; < Noir-Parler nazg 'anneau' + *-shu 'de l''?

dashshu '[de la] Terre'; < Noir-Parler *dash 'terre' + *-shu 'de l''?

 

 

Rohirric (Old English)

 

40. Aragorn et Brego. [Les Deux Tours Version longue?]

La première information au sujet de cette phrase vint de Jude Fisher Les Deux Tours - Visual Companion (Octobre 2002). 

 

Aragorn: Stille n, fste... Hwt nemna e?

Aragorn: Brego? in nama is cynglic.

 

Aragorn: '[Oh] rapide! [Sois] tranquille maintenant, [oh] rapide... Quel est ton nom?'

Aragorn: 'Brego? Ton nom est royal.

 

fste 'rapide'.

stille 'tranquille; calme, doux'.

n 'maintenant'.

hwt 'que, quoi?'.

nemna '[ils] nom'.

e 'toi'.

in 'ton'.

nama 'nom'.

is 'est'.

cynglic 'royal'

 

Rohirric (Old English)

 

41. Gandalf et la tombe de Thodred. [Les Deux Tours]

En terminant la scène à la tombe de Thodred, Gandalf se tient un peu en retrait de Theoden en pleurs et prononce ces mots:

 

Gandalf: Westu hl. Feru, Thodred, Feru.

 

Gandalf: 'Be-thou well. Go-thou, Theodred, go-thou.' 'Sois bien. Allez, Théodred, allez.'

 

 

Rohirric (Old English)

 

42. Cri de Guerre. [Les Deux Tours]


Juste avant de charger les ennemis pour la dernière confrontation (Aragorn et Theoden et les hommes contre les Orcs submergeants, avant que Gandalf arrive avec des renforts), un Rohir crie ces mots:

 

 

Rohir: For Eorlingas!

 

Rohir: 'Forth Eorlingas!' 'En avant Eorlingas!'
 

 

 

retour