Dialogs RotK

 

Le Seigneur des Anneaux: Le Retour du Roi

∙ Sindarin ∙

29. Elrond et Aragorn [Le Retour du Roi]
Elrond rencontre Aragorn sous la tente de Thoeden et lui apporte l'épée reforgée. Paroles de J.R.R. Tolkien dans le linode de Gilrain's Linnod (LR III, App. A)

ELROND: nen i-Estel Edain.
ARAGORN: -chebin Estel anim.

ELROND: 'Je donnais l'espoir aux Dnedain'.
ARAGORN: 'Je n'ai gardé aucun espoir pour moi-même'.

nen v. passé. 'je donnais'.
i Estel n. 'l'Espoir'.
Edain n. pl. 'Hommes', pl. de Adan 'homme'.
-chebin v. passé. 'je gardais; j'ai gardé'; chebin est la forme lénifiée de *hebin.
anim pron. 'pour moi-même'; de an-im 'pour-moi'.

∙ Sindarin ∙

30. Les remerciements d'Aragorn [Le Retour du Roi]
Quand toutes les batailles ont eu lieu et que Aragorn est couronné Roi du Gondor, il vient cvers Legolas, pose sa main sur son épaule et dit:

Aragorn [à Legolas]: Hannon le.

Aragorn [à Legolas]: 'Merci (je te remercie).'

hannon v. prés. 'je remercie'; *hanna- 'remercier'; cf. Q *hanta- 'remercier' < hantale 'thanksgiving', KHAN- 'comprendre'.
le pron. 'te'.

∙ Sindarin ∙

 

31. La Lamentation d'Elrond [Le Retour du Roi?] 

La video exclusive en ligne 'derrière les scènes' sur le site web officiel . L'interview de Hugo Weaving (Elrond) .

 

elrond: I Aear cn ven na mar

 

elrond: 'La Mer nous appelle chez nous'

 

i aear n. 'la mer'.

cn v. pres. 'appelle'; cf. S can- 'crier, appeler' (PM 361-2) 

ven pron. 'à nous';forme lenifiée de men; cf. S ammen 'à nous' < an-men.

na mar  n. 'maison (lit. vers la maison, chez nous)'; mar est la forme lénifiée de bar (< *mbar).

∙ Sindarin ∙

 

32. L'Adieu d'Arwen [Le Retour du Roi?] 

La première information vint dans un message de elfling de Harri Perl. Probablement les mots d'Arwen à Aragorn mourant; cf. 'Voudriez-vous, seigneur, avant votre temps, abandonner votre peuple qui vit par vos mots?' (Appendix A dans Le Retour du Roi).

 

fichier son d'une interview avec Liv Tyler.

 

arwen: Law, hr nn, dollen i Rw. Anrach, nui l, gwannad uin gwaith ln?

 

arwen: 'Non, mon seigneur, l'hiver n'est pas venu. Voudriez-vous, avant le temps, abandonner votre peuple?'

 

law adv 'non, en fait pas'; cf. Quenya l, lau, laum; LA-, UGU-.

hr  n. 'seigneur'.

nn  pron. 'mon'.

dollen  v. pret. 'n'est pas venu'. 

i Rw  n. 'l'hiver';forme lenifiée de Rhw.

anrach  v. pres. 'vous voulez'; cf. agorech 'vous fîtes'  

nui   prep. 'avant le'; no 'sous, *avant' + i 'le' 

n. 'temps' 

gwannad  inf. 'partir, abandonner' 

uin  prep. 'depuis le ' 

gwaith  n. 'peuple'

ln  pron. 'votre'

∙ Quenya ∙

37. L'Invocation de Frodon [Le Retour du Roi?] 
Alors que Frodon tient haut la fiole de Galadriel dans le Repère de Shelob, il crie le bien connu:

FRODON: Aiya Erendil Elenion Ancalima!

FRODON: 'Salut Erendil la plus brillante des Etoiles!'

aiya inter. 'Salut'.
Erendil nom. 'Amoureux-de-la-Mer'.
elenion n. 'des étoiles'.
ancalima adj. 'la plus brillante'.

∙ Noir-parler ∙

43. Le Cri de l'Orc.
A la Porte Noire, les orcs sont en train de réciter:

L'ARMEE DES ORCS: Ash nazg durbatulk...

L'ARMEE DES ORCS: 'Un Anneau pour les gouverner tous...'

∙ Rohirric (Vieil Anglais) ∙

47. Le toast d'owyn.
Quand Éowyn passe la coupe à Aragorn à Edoras, elle dit:

ÉOWYN: Westu Aragorn hl!

ÉOWYN: 'Sois-tu Aragorn bien!'

∙ Rohirric (Vieil Anglais) ∙

48. Chanson de Bataille.
La première information au sujet de cette phrase vient du Retour du Roi de Jude Fisher - Visual Companion (Novembre 2003). Ce texte vient du Vieil Anglais The Battle of Maldon.

THE ROHIRRIM (?): Hige sceal e heardra, heorte e cenre,
  mod sceal e mare e ure maegen lytla.
   
THE ROHIRRIM (?):

'Nous serons le plus sévère, coeur le plus brave,

  l'esprit le plus grand comme notre force diminue.'


 

retour