Inscriptions

 

Autre Inscriptions

edité par Ryszard Derdzinski

 

 

Ci-dessous je présente les inscriptions Elfiques que l'on peut voir sur les parois, les tombes, les objets, etc. que l'on trouve dans la trilogie du Seigneur des Anneaux. Quelques unes de ces inscriptions furent faites par David Salo, mais la majorité d'entre elles par Daniel Reeve, Expert en Calligraphie dans le film le SdA. Le mode d'écriture de Daniel Reeve est décrit comme les systèmes tengwar et cirth simplifiés.

Daniel Reeve's mode of writing is here described as

 

Sindarin

 

1. Onen i-Estel... ou l'Inscription de la Tombe de Gilraen (par David Salo)

 

Khuzdul

 

2. Mazarb Zigintarâg ou l'Inscription Mazarbul (par David Salo)

3. Gabil gund Mazarbul ou la Collection des inscriptions du Mur de Mazarbul (par David Salo)

 

Anglais

 

4. Zirakzigilul ou l'Inscription du Mur de Mazarbul (par Daniel Reeve)

5. Of Túrin Turambar ou l'Inscription du Livre d'Imladris (par Daniel Reeve)

6. Fall of Gil-galad ou l'Inscription d'Imladris (par Daniel Reeve)

7. Imladris Fresco ou la Chute de Sauron (par Daniel Reeve)

8. Nous ne pouvons pas fuir... ou l'Inscription du Livre de Mazarbul (par Daniel Reeve)

9. L'inscription du Balrog ou le Livre de Sarumane (par Daniel Reeve)

10. L'anneau de Barahir ou la Silhouette de l'Héritier Aragorn (par Daniel Reeve)

11. Le Livre d'Arwen

12. Cartes (par Daniel Reeve)

13. Le livre de Sarumane à Isengard (par Daniel Reeve)

14. Herbier de la maison de soins (par Daniel Reeve)

15. Collage des inscriptions en tengwar (par Daniel Reeve)

 

 

 

1. l'Inscription de la Tombe de Gilraen. 

 

langage de l'inscription sur la tombe: Sindarin

système d'écriture: Tengwar (Standard Mode)

auteur: David Salo

 

Florian "Lothenon" Dombach d'Allemagne nous envoya cette très intéressante photo de la version longue du DVD de la Communauté de l'Anneau (pour les détails voir here).

gilraen.jpg (25101 bytes)

 

 

Gilraen

 

Onen i estel edain

ú-chebin estel anim

 

Il semble que ce soit la pierre tombale de Gilraen, la mère d'Aragorn

Il est assez évident que ce texte Sindarin vient du bien connu linnod de l'Appendice A dans Le Retour Du Roi: Onen i-Estel Edain, ú-chebin estel anim 'J'ai donné l'Espoir aux Dúnedain, je n'ai pas gardé d'espoir pour moi.' Ce sont les derniers mots qu'Aragorn entendit de sa mère.

 

Il est remarquable que les diphtongues soient écrits avec des porteurs longs et la variable s-tengwa soit utilisé comme Christopher Tolkien le fit souvent (a dans la majorité des modes complets).

 

 

 

 

2. L'Inscription de Mazarbul .

 

langage de l'inscription: Khuzdul

système d'écriture: Angerthas Moria [modifié par Daniel Reeve]

auteur: David Salo

 

Photo du site web Tchèque Film Pán prstenu. Inscription Runique déchiffrée par Patrice Blancho.  

 

 

imb.jpg (2437 bytes) imc.jpg (2828 bytes)

 

Mazarb · Zigintarâg · Khazaddûmul 

'Registre [des] Longues-barbes [= Nains] de Khazad-dûm'

 

mazarb 'enregistrement'; cf. mazarbul 'des enregistrements' 

Zigintarâg n. 'Longues-barbes'; cela devrait être plutôt Sigin-tarâg.  

Khazaddúmul  adj. 'de Cavenain'

 

 

 

 

3. Les Inscriptions du Mur de Mazarbul.

 

langage des inscriptions: Khuzdul

système d'écriture: Angerthas Moria

auteur: David Salo

 

David Salo dans un message de l'Elfling du 30 novembre 2002 présente le décor et la signification des inscriptions de la Moria préparées par lui-même: "Au mois de mai 1999, on m'a demandé de fournir quelques traductions et interprétations dans un mode d'Angerthas pour l'écriture Runique qui apparaîtra sur les murs de la Moria. J'ai travaillé avec John Howe et Grant Major sur ceci; Grant écrivit les textes qu'il voulait rendre en Khuzdul (pour être précis: pour une part Khuzdul, et pour une part mes propres inventions), et j'ai faxé en retour les transcriptiond en Cirth.

Ce fut quelques jours de travail, et puis bien sûr les inscriptions ont été dans leur décor réél qui leur donnèrent la saveur de la civilisation des Nains de la Moria."

 

Voici les inscriptions en Khuzdul préparées par David Salo. J'ai essayé de les trouver dans les photos connues de Mazarbul. La partie des inscriptions vues sur les photos sont imprimées en rouge. Les photos avec des runes identifiées proviennent de Eris Caffee (Mouiel).

 

3.1.  

  

 

Gabil gund Mazarbul Sigin-turgul Khazaddûmul. Durin Uzbad zahra.

 

'Grande Chambre des Registres des Longues Barbes de Khazad-dûm. Le Seigneur Durin (le) construisit .'

 

Tout ceci est réellement du Khuzdul attesté (à part seulement dans les noms propres), excepté pour zahra, qui est reformé à partir de -zahar 'construction' dans Tumunzahar 'Hollowbold', et turgul, qui est en relation avec tarâg 'barbes', comme khuzdul 'des Nains, Nanique' en relation avec khazâd 'Nains'. On peut lire d'autres inscriptions (Je ne sais pas si tous furent créés ou non).

 

3.2.

 

 

Lai Khazaddûm, zibdîn Durin Ulganul

 

'Regardez Khazad-dûm, royaume de Durin l'Immortel*'


* Il semble que les constructeurs de la porte ont transcrit en Angerthas le texte Anglais et non pas son Khuzdul original (!).

 

Lai 'Regardez' est une invention; 

zibdîn est aussi une invention, reformées à partir de uzbad, selon le modèle de khizdîn (dans Nulukkhizdîn 'Habitations des Nains sur le Narog', le vieux nom Nanique pour Nargothrond).
J'ai oublié exactement quelle était la réflexion derrière ulganul, mais il semble avoir la terminaison adjectivale -ul, et probablement un préfixe privatif également.

 

3.3.

Lai Khazad-dûm zai Azanulbizar, Zibdîn Durinônul

 

'Regardez Khazad-dûm à Azanulbizar, royaume des fils de Durin'

 

zai 'à'; une préposition inventée; 

Durinônul: à partir du suffixe inventé -ôn "fils".

 

3.4.

Durin [certh pour 3] Uzbad Khazaddûmu

 

'Durin III, Seigneur de Khazad-dûm'

 

Vrai Khuzdul.

 

3.5.

 

Durin mabazgûn au Abzag Durinu & [certh pour "et"] Náin 

Durinul Abzag Durinu ya bazghu

 

'Durin tué par le Fléau de Durin , et le fils de Náin Durin, 

Le fléau de Durin aussi le tua'

 

mabazgûn "tuer", à partir de la racine inventée bazaga avec un préfixe participial ma- (que j'imagine être vu dans mazarbul) et un suffixe personnel -ûn (cf. le nom de Khuzdul pour Gandalf, Tharkûn "l'homme au bâton"); 

au 'par (instrumental)': aussi inventé; 

abzag 'fléau': aussi inventé de la même racine bazag

Durinu: prend -u comme le suffixe pour un génitif objectif; 

ya 'aussi': inventé;  

bazghu: forme passée bazg + objet suffixe 3ème pers sing. masculine -hu.

 

3.6.

Thrór Rayad Dáinu; Rakhâs bazghu; Azog wakrish shathûrhu

 

'Thrór Héritier de Dáin; les Orcs le tuèrent; Azog coupa sa tête'

 

rayad 'héritier' est inventé, probablement à partir de la racine rayada 'succéder' ou autre; 

wakrish: à partir d'une racine karasha 'couper', wa- probablement un préfixe adverbial 'hors de, au loin';

shathûr est attesté dans Bundushathûr 'Tête Couverte'; -hu est le suffixe 3ème pers sing masc possessif.

 

3.7.

Frerin Thráinul, Mabazgûn zai Azgâr Azanulbizarul, 

zai shakâl Kheled-zâramu & Fundin mabazgûn

 

'Le fils de Frerin Thráin, tué dans la Bataille de Azanulbizar, 

sur les côtes de Kheled-zâram, et Fundin mort'

 

azgâr: "bataille", une invention;
shakâl: "côtes", inventé, selon le modèle pluriel khazâd.

 

3.8.

Gabil Azgâr Gundabadul & Ningulul; Mernak Mabazgân

 

'La Grande Bataille de Gundabad et Gladden; souvenez-vous des Morts'

 

Ningul 'Gladden'; uneinvention, supposée ressembler à l'Elfique Ninglou;
mernak 'souvenez-vous', aussi une invention; j'ai oublié le raisonnement exact derrière cette forme particulière, peut-être meren "se souvenir" plus un suffixe impréatif, ou un prefixe me- (pluriel?) plus une racine ranaka. Je suppose qu'il est ironique que j'aie oublié la racine pour se souvenir!

3.9.

Ganâd Barazinbarul

 

'(Les) mines de Barazinbar'

 

ganâd, pluriel de gund (comme dans Felak-gundu 'grotte-tailleur'), sur le model du pluriel khazâd.

3.10.

Azgâr Azanulbizarul

 

'(La) bataille de Azanulbizar'

3.11.

Zahar Durinul

 

'(La) maison de Durin'

 

zahar 'construction, maison', se nouveau comme dans Tumunzahar.

 

David Salo ajoute: "De nouveau, le phrasé de Grant Major, les traductions en néo-Khuzdul sont miennes (comme les traductions en cirth). Je devrais ajouter que ma construction en néo-Khuzdul (ou pseudo-Khuzdul, si vous préférez) changea au cours du temps, et que les constructions que j'ai utilisé dans la bande originale diffère par quelques particularités; en particulier, j'ai élaboré le système verbal de nombreuses fois et de différentes manières que les exemples suggérés ci-dessus."

 

 

 

 

4. L'Inscription du Mur de Mazarbul.

 

langage de l'inscription sur le mur: Anglais

système d'écriture: Angerthas Moria [modifié par Daniel Reeve]

auteur: Daniel Reeve ou David Salo

Toutes les inscriptions de la Moria ne sont pas en Khuzdul (langage des Nains). Quelques unes d'entre elles sont en Anglais transcrit en runes Naniques. Leur auteur est probablement Daniel Reeve. Ci-dessous je présente un mur bien connu de la Moria de l'exposition de Casa Loma analyzé par Anglin Turcam. Il contient un long texte Anglais en runes cirth qui fut déchiffré Andrew Durdin sur l'ELFLING:

2184.jpg (84105 bytes)

 

     

Wall 2 Wall 3 Wall 4

 

lor nogrodul & ....

el watch tower established at highest peak

nta zirakzigilul with star from thirtieth sall

second age five hundred of the of the fol

fathoms gold smelter built built

the estblishment moriaul below below

return for silver & elves trade

[eo tab..shyd???] & the dimril sunk to fourty

kheled Zaramul & thuz great gate

durinul ened luin settle in the five hu

one thousand & twenty news of fall smelt

forses sauronul army gates to moria t mo

service of lorien elves trade .... belegost

being second level shaft sunk to fourt establish

.... seventy two great gate .... with sta

....five hu.n... forty of......... ...

..o..s... gold smelter kheled zara....

..........ment moria. .......

 

Ceci est objectivement en Anglais; the for silver est ce que je fus capable de lire sur la gauche de la tête de Pippin dans la scène de la bande-annonce. Une chose suranturelle est l'usage de -ul dans Moriaul, durinul, sauronul dans un texte Anglais: -ul signifie probablement 'de'; aussi éa répétition est étrange à la fin de la seconde, troisième et quatrième ligne.

 

 

 

 

5. L'Inscription du Livre d'Imladris.

 

langage de l'inscription dans le livre: Anglais

système d'écriture: Tengwar [modifié par Daniel Reeve]

auteur: Daniel Reeve

 

Cette photo fut présentée dans la version longue du DVD de la Communauté de l'Anneau (Disque 3). Elle montre une inscription dédiée à Túrin Turambar (un héros du Premier Age). Le livre avec l'inscription vient de la bibliothèque d'Elrond. Comparez ce texte avec UT:135. Daniel Reeve, auteur de cette inscription, changea un peu les texte de Tolkien, mais le sens général est le même.

 

turin_1.jpg (39001 bytes)

 

turin_2.jpg (45834 bytes)

 

 

Túrin Turambar

 

Therefore crossed the water once more desiring to recover his

sword and to look upon his foe; and he found him stretched

at his length; and rolled upon one side; and the hilts of

Gurthang stood in his belly. Then Turambar seized the hilts

and set his foot upon the belly, and cried in mockery of the 

dragon and his words at Nargothrond:

 

Hail Worm of Morgoth; well met again;

Die now and the darkness have thee; thus is

Túrin son of Húrin avenged.

 

Alors Turmambar traversa de nouveau le fleuve, pour reprendre son épée

et comtempler son ennemi; et il le trouva étendu de tout son long;

et tourné sur le côté; et la poignée de Gurthang dépassant de

son ventre. Puis Turambar prit la poignée de Gurthang et posa le pied

sur la bête, et cria en se moquant du dragon de ce qu'il

lui avait dit à Nargothrond:

 

Salut, Vers de Morgoth; à nous encore;

Meurs maintenant et retourne é la nuit. Ceci est la vengeance

de Túrin fils de Húrin.

 

 

 

 

 

6. L'Inscription de la chute de Gil-galad .

 

langage de l'inscription dans le livre: Anglais

système d'écriture: Tengwar [modifié par Daniel Reeve]

auteur: Daniel Reeve

 

Cette photo fut présentée dans la version longue du DVD de la Communauté de l'Anneau (Disque 3). Elle montre une inscription dédié à Gil-galad (un Roi Elfique du Second Age). L'inscription vient de la bibliothèque d'Elrond. Ce texte est probablement la version étendue de la Chute de Gil-galad dans le livre La Communauté de l'Anneau

 

PDVD_100.jpg (49764 bytes)

 

 

 

 

7. L'Inscription de la Fresque de Imladris.

 

langage de l'inscription dans le livre: Anglais

système d'écriture: Tengwar [modifié par Daniel Reeve]

auteur: Daniel Reeve

 

Cette photo fut présentée dans la version longue du DVD de la Communauté de l'Anneau (Disque 3). Elle montre une inscription sur le mur de Fondcombe dédiée à la Chute de Sauron par la main d'Isildur.

 

PDVD_101.jpg (25255 bytes)

 

... fall of Sauron on the slopes of Orodruin

 

...la chute de Sauron sur les pentes de Orodruin

 

 

 

 

8. L'Inscription du Livre de Mazarbul.

 

langage de l'inscription dans le livre: Anglais

système d'écriture: Angerthas Moria et Tengwar [modifié par Daniel Reeve]

auteur: Daniel Reeve

 

A. 

mazarbul_orig.jpg (82063 bytes) Florian "Lothenon" Dombach nous envoya un collage de copie-écran du film La Communauté de l'Anneau du livre de Mazarbul. On peut voir que c'est presque la copie exacte de l'image de J.R.R. Tolkien avec la troisième page du Libre de Mazarbul (cf. J.R.R. Tolkien: Artiste et Illustrateur, p. 161).

 

à gauche Photo de Brian Sibley Le Seigneur des Anneaux - Le Making of de la trilogie du film. Ci-dessous Photo collage du film.

 

 

 

Voilà ce qu'il signifie:

 

we cannot get out. we cannot get out.

they have taken the bridge & second hall.

fraar & lóni & náli fell dhere

bravely while dhe rest retreated to

mazarbul. we still hold the chamber

but hope [i]z fading now. óins

party went 5 days ago but today

only 4 returned. the pool [i]z up to the wall

at westgate. the watcher in the water tók

óin ---- we cannot get out. the end

comes són. we hear drums drums in

dhe dép.

 

Nous ne pouvons sortir, nous ne pouvons sortir

ils ont pris le Pont et la deuxième salle

Fraï et Lóni et Náli sont tombés là

bravement alors que les reste se retirait à

Mazarbul. Nous tenons toujours la chambre

mais l'espoir s'évanouit maintenant.

Óin est parti il y a cinq jours mais aujourd'hui

seulement 4 sont revenus. L'étang monte jusqu'au mur

de la porte de l'ouest. Le Guetteur de l'Eau a pris

Óin-----nous ne pouvons sortir. La fin

vient. Nous entendons des tambours, des tambours

dans les profondeurs.

 

Les tengwar en bas semblent dire they are coming (ils arrivent) utilisant le mode des voyelles complètes.

 

B. Adam Cook nous envoya des copie-écran supplémentaires du Livre de Mazarbul. Celle de droite montre la même page que celle analysée ci-dessus. La photo de gauche est intéressante avec une toute nouvelle inscription en Anglais.

 

133.jpg (44167 bytes)  135.jpg (61346 bytes)

 

La transcription propre de ce texte fut envoyé par Florian Dombach. Il est écrit en tengwar mode complet vus dans la lettre de Brogan:

 

Cirth: 

 

and so we come to our final hope

Óin [i]z going to the westgate to see

if we can escape dhat wai

 

et ainsi nous arrivons à notre espoir final

Óin est en train d'aller à la porte ouest pour voir

si nous pouvons nous échapper par ce chemin

 

Tengwar:

 

The orcs have taken all the lower
levels and the upper halls to the
fifth level. Our stores of food
in(?) running low and we have no
water to drink. Unless Oin
can find a way out at the west
gate we are doomed wether the
orcs get us or not.

Moria will not be ours

 

Les orcs ont pris tous les étages inférieurs
et les salles du haut jusqu'au cinquième
étage. Nos réserves de nourriture
diminuent et nous n'avons plus
d'eau à boire. Tant que Óin peut
trouver un chemin vers la porte de l'ouest
nous sommes destinés à
ce que les orcs nous attrapent ou non.

 

La Moria n'est plus nôtre.

 

 

 

9. L'Inscription du Balrog.

 

langage de l'inscription dans le livre: Anglais

système d'écriture: Tengwar [modifié par Daniel Reeve]

auteur: Daniel Reeve

Dessin du balrog: Allan Lee

 

Cette photo fut présentée dans la version longue du DVD de la Communauté de l'Anneau (Disque 2). Elle montre une inscription dédié à la Moria et au cruel Balrog qui y vit. Nous pouvons voir une reproduction du fameux dessin de Tolkien de la porte de la Moria avec une inscription Sindarin en lettres. Comparez-la avec le livre de la Communauté de l'Anneau.

 

saruman.jpg (31877 bytes)     PDVD_067.jpg (17790 bytes)

 

PDVD_081.jpg (17624 bytes)     PDVD_072.jpg (21781 bytes)

 

 

 

 

10. L'Inscription de l'Anneau de Barahir.

 

langage de l'inscription dans le livre: Anglais

système d'écriture: Tengwar [modifié par Daniel Reeve]

auteur: Daniel Reeve

 

Cette photo fut présentée dans la version longue du DVD de la Communauté de l'Anneau (Disque 3). Elle montre une inscription dédiée à l'anneau d'Aragorn (appelé L'Anneau de Barahir). Le livre avec cette inscription vient de l'Isengard de Sarumane. Comparez ce texte avec le Silmarillion, p. 189.

 

 

PDVD_095.jpg (28052 bytes)

 

barahir.jpg (60546 bytes)

 

The Ring of Barahir and Felegnd [?]

 

The ring was like to twin serpents whose

eyes were emeralds, and their heads met beneath

a crown of golden flowers, that

the one upheld and the other devoured. That was

the badge of Finarfin and his house.

 

L'anneau était comme deux serpents jumeaux dont

les yeux étaient d'émeraude, et leurs têtes de part et d'autre

d'une couronne de fleurs d'or, que

l'un portait et l'autre dévorait. C'était

le sceau de Finarfin et de sa maison.

 

 

 

11. Le livre d'Arwen.

langage des inscriptions dans le livre: Anglais
système d'écriture: Tengwar [modifié par Daniel Reeve]
auteur: Daniel Reeve

Cette photo provient du site web Allemand du Seigneur des Anneaux. Elle montre le livre Elfique sur les Chemins de la Mort. Nous pouvons voir ce livre dans Le Retour du Roi dans la scène avec Arwen à Fondcombe. Comparez le texte de l'inscription avec le Retour du Roi, p. 53 (Malbeth the Seer's Words). Merci à Adaneth et Lothenon pour avoir déchiffré cette inscription.

 

at the Stone of Erech
they shall stand again and hear
there a horn in the hills ringing
Whose shall the horn be? Who
shall call them from the grey
twilight, the forgotten people?
The heir of him to whom the
oath they swore.
From the North he shall come, need
shall drive him: he shall pass the

[sous l'image]

The northern entrance to
the Paths of the Dead.

 

 

 

12. Cartes.

langage des inscriptions sur les cartes: Anglais, Sindarin, Khuzdul, Orkish :
système d'écriture: Tengwar [modifié par Daniel Reeve]
auteur: Daniel Reeve

Les cartes proviennent du The Lord of the Rings - The Making of the Movie Trilogy par Brian Sibley et The Lord of the Rings - Weapons and Warfare par Chris Smith. Il y a davantage de cartes dans le dernier livre cité.

 

13. Le livre de Sarumane.

langage des inscriptions dans le livre: anglais
système d'écriture: Tengwar [modifiés par Daniel Reeve]
auteur: Daniel Reeve

La photo a été fournie par Urambo Tauro (merci!). Le livre apparaît dans Les Deux Tours version longue. Ces deux pages disent:

Texte original en anglais (texte en français plus bas)  

Page 1

ascension of the red star of sauron
when earendil is already in the heavens
the influence of earendil cannot be
underestimated

the silmaril of earendil is forever
(beyond?) grasp but the remaining two
must be recoverable

feanors writings
themselves be
accessible in rivendell
if a way could be
devised gain time
(among?) elronds
chambers elronds
library is rumoured
to be far more
extensive even
than that of
minas tirith

Page 2

anduin has been yielding up more
of its secrets these spiral shapes must
be due to sauron himself i have
heard tell of these shapes
appearing in vast numbers
on the shores of the great sea

alignments of the heavens
may cause greater profusions of
these at various times tilion
appears to have some influence
on the waters of the great sea itself

the red star of sauron joins
these alignments at various
times with the possibility
that all effects
are mag
nified

Texte en français  

Page 1

ascension de l'étoile rouge de sauron
alors que earendil est déjà dans les cieux
l'influence d'earendil ne peut pas être
sous-estimée

le silmaril d'earendil est pour toujours
(hors?) d'atteinte mais les deux restants
doivent être accessibles

les écrits de feanor
eux-même accessibles à Fondcombe
si une possibilité peut être
créée de gagner du temps
(parmi?) les chambres d'elrond
la bibliothèque est dit-on
bien plus
grande même
que celle de
minas tirith

Page 2

anduin a livré la plupart
de ses secrets ces formes spiralées doivent
être dues à sauron lui-même j'ai
entendu dire que ces formes
apparaissent dans en grand nombre

sur les côtes de la grande mer

alignement des cieux
peuvent causer de plus grandes profusions de
celles-ci a différents moments tilion
apparaît avoir quelque influence
sur les eaux de la grande mer elle-même

l'étoile rouge de sauron rejoint
ces alignements à différents
moments avec la possibilité
que tous les effets
soient mag
nifiés

   
Texte original en anglais (texte en français plus bas)  

Page 3

(days?) to the (?e??e?t?) of both elves
and dwarves each learned much (craft?)
from the other and many of the most
beautiful works were made of mithril

it could be beaten like copper and pol
ished like glass and the dwarves could make
of it a metal light and yet harder
than tempered steel its beauty
was that of common silver but the beauty
of mithril-

hithaeglir the mountains of mist where
the site of the greatest of all
the mansions of the dwarves hathod
rond called by the dwarves khazad
dum but later known as moria
the black pit great were the delvings
of nogrod and beleg
ost in ered luin but hathodrond
was greater and more ancient (????)
in the first age of the the doors of durin
lord of moria (say?) friend and enter
the friendship between elves and the naug
rim is recorded in the smaller inscript
ion below
narvi was among the greatest of the
dwarvish craftsmen the doors disp
lay the hammer and anvil emblems of
durin the tree of the high elves and the star
of the house of feanor shining brightly in
the center much traffic flowed throw
these doors in those

Page 4

the gate of moria on the west side
lie seventy leagues north of
isengard as the crow flies but
perhaps eighty - five leagues on foot

three days march from the western
spur of methedras

the uruk hai can cover the distance
in two days if they are offered man
flesh as an extra incentive

when feet must fly
and time is nigh
then all things pass
to stone and grass
the ravens fly
and so must i

Texte en français

Page 3

(jours?) vers le (?e??e?t?) des elfes
et des nains chacun apprit plus de (pouvoir?)
des autres et beaucoup des oeuvres les plus
belles furent faites en mithril

il peut être étamé comme le cuivre et po-
li comme le verre et les nains peuvent en faire
un métal léger et même plus dur
que l'acier trempé sa beauté
était celle de l'argent mais la beauté
du mithril-

hithaeglir les montagnes de brume où
le site du plus grand de tous
les châteaux des nains hathod
rond appelé par les nains khazad
dum mais plus tard connu comme moria
le grand noyau noir où les fouilles
de nogrod et beleg
ost à ered luin mais hathodrond
était plus grand et plus ancien (????)
au premier âge et les portes de durin
seigneur de la moria (dit?) ami et entrer
l'amitié entre les elfes et les naug
rim est rappelée dans la plus petite inscript
ion en dessous
narvi était parmi les plus grands des
artisans nains les portes mon-
trent le marteau et l'enclume emblèmes de
durin l'arbre des hauts elfes et l'étoile
de la maison de feanor brillant avec éclat au
centre beaucoup de trafic coula à travers
ces portes en ceux-là

Page 4

la porte de la moria sur le côté ouest
s'étend septante lieues au nord d'
isengard à vol de corbeau mais
peut-être huitante - cinq lieues à pied

trois jours de marche de l'occidental
éperon de methedras

l'uruk hai peut couvrir cette distance
en deux jours si on leur offre de la chair humaine
comme extra stimulant

quand les pieds doivent voler
et que le temps est nuit
alors toutes choses passent
en pierres et herbe
les corbeaux volent
et ainsi le dois-je

Texte original en anglais (texte en français plus bas)  

Page 5

and more manflesh to satiate the
wargs. horseflesh from rohan
may provide the answer

--infiltrate edoras--

horseflesh may be useful for
the uruk-hai also. the latest crop
are the strongest yet. greater heat
over a longer period seems to
increase the yield also during the
first incbation the right amount
of decay produces incredible
heat and the
hatching is
thereby
accelerated
several
times.

(a small note difficult to read)

a (winter?) gestation seems to
produce stronger uruk-hai
if these observations prove
to be true another test

Page 6

moria
im narvi hain echant.
celebrimbor o eregion

teithant i thiw hin

hithaeglir continues
its march northward
for another thirty
leagues before
an accesbible pass
may be found at the
eagles lair

west-gate

bruinen

eregion

caradhras

celebdil

sirannon

fanuidhol

the mountains of moria

seventy leagues from methedras on
the western flanks of the mountains of mist
the other approach from the east passes too
close to the golden wood where the awful
galadriel has much influence.

rohan steeds will travel
faster than any other. try to steal
one of the mearas. infiltrate med
useld using wormtongue of the
kings household. offer him the
fair eowen for his own.

Texte en français

Page 5

et plus de chair humaine pour rassasier les
wargs. viande de cheval du rohan
peut apporter la réponse

-- edoras infiltrée--

la viande de cheval peut être utils pour
les uruk-hai aussi. les derniers conçus
sont les plus fort maintenant. une chaleur plus grande
pendant une période plus longue semble
augmenter la production aussi pendant la
première incubation la juste quantité
de pourriture produit une incroyable
chaleur et l'
éclosion est
alors
accélérée
plusieurs
fois.

(une petite note difficile à lire)

une (hivernale?) gestation semble
prosuire des uruk-hai plus forts
si ces observations s'avèrent
vraies un autre test

Page 6

moria
im narvi hain echant.
celebrimbor o eregion

teithant i thiw hin

hithaeglir continue
sa marche vers le nord
pour trente autres
lieues avant
qu'un passage accessible
puisse être trouvé à
l'aire de l'aigle

porte ouest

bruinen

eregion

caradhras

celebdil

sirannon

fanuidhol

les montagnes de la moria

septante lieues de methedras sur
les flancs ouest des montagnes de brume
l'autre approche de l'est passe trop
près de la forêt dorée où la terrible
galadriel a beaucoup d'influence.

les coursiers du rohan voyageront
plus vite qu'aucun autre. essayez de voler
un des mearas. infiltrer med
useld en utilisant langue de serpent de la
maison des rois. lui offrir la
belle eowen pour lui-même.

Texte original en anglais (texte en français plus bas)  

Page 7

the west gate of moria has stood
with its doors closed since sauron
made war on the elves of eregion
and celebrimbor was slain. the
ithildin designs on the doors
pispl(ay) the star of the house of
feanor, the hammer and anvil
emblems of durin and the tree
of the high elves

concerning moria
hithaeglir the mountains of
mist where the site of the great(est)
of all the mansions of the
dwarves

--the doors of durin lord of moria--
speak friend and enter

is inscribed on the arch and underneath
are the words of the makers of the doors

--i narvi made them. celebrimbor
of hollin drew these signs--

the inscription needed to open the
doors is not mentioned here at all

Page 8

narvi and celebrimbor
seem to have left no clue
as to the secret of opening
the doors

c

n

ennyn durin aran moria pedo mellon a minno
im narvi hain echant celebrimbor o eregion teithant i thiw hin

feanors
star seems to
react to some
invocations

d

the west gate doors
of moria

check minas tirith records
for possible opening
words

Texte en français  

Page 7

la porte ouest de la moria est restée
avec ses portes closes depuis que sauron
fit la guerre aux elfes d'eregion
et celebrimbor fut tué. les
dessins ithildin sur les portes
montrent l'étoiles de la maison de
feanor, le marteau et l'enclume
emblèmes de durin et l'arbre
des hauts elfes

concernant la moria
hithaeglir les montagnes de
brume furent le site du plus grand
de tous les châteaux des
nains

--les portes de durin seigneur de la moria--
parlez ami et entrez

est inscrit sur l'arche et au-dessous
sont les mots des constructeurs des portes

--i narvi les firent. celebrimbor
de hollin dessina ces signes--

l'inscription nécessaire pour ouvrir les
portes n'est pas mentionnée du tout ici

Page 8

narvi et celebrimbor
ne semblent pas avoir laissé d'indice
concernant le secret de l'ouverture
des portes

c

n

ennyn durin aran moria pedo mellon a minno
im narvi hain echant celebrimbor o eregion teithant i thiw hin

de feanor
l'étoile semble
réagir à quelques
invocations

d

les portes ouest
de la moria

consulter les archives de minas tirith
pour de possibles mots
d'ouverture

   
 

14. Herbier.

langage des inscriptions dans le livre: Anglais
système d'écriture: Tengwar [modifié par Daniel Reeve]
auteur: Daniel Reeve

La photo provient de The Lord of the Rings - The Making of the Movie Trilogy par Brian Sibley. Elle montre un herbier des Houses of Healing qui prendront une part importante dans le Retour du Roi, DVD édition longue. Merci à Lothenon et Adaneth pour avoir déchiffré cette inscription.

Healing properties of common herbs

Autumn Crocus

A [...] herb for
the [...] of g...t.. are
[...] of the leaves [...]
boiling water should be
....stered daily.

Panacetum Vulgar

[...] [...] [...]
[...] flowers between
july and september
[...] the pads and [...] [...]
wood(?) [...] cooking to
[...]

   

 

 

15. Collage of the tengwar inscriptions.

langage des inscriptions dans le livre: Anglais
système d'écriture: Tengwar [modifié par Daniel Reeve]
auteur: Daniel Reeve

La photo vient du site Web de Daniel Reeve. Nous avons besoin de votre aide pour déchiffrer tous les documents ci-dessous.

 

page principale