|
Languages dans le film Le Seigneur des Anenaux: Introduction
Depuis le 19 décembre 2001 nous pouvons voir la première partie de la trilogie du Seigneur des Anneaux dirigé par Peter Jackson dans nos cinémas. Sur le site web officiel du film nous pouvons trouver une introduction sur les langages de ce film. Nous pouvons lire que les coatches du dialecte et des langages inventés ont eu la tâche dans le Seigneur des Anneaux d'enseigner aux acteurs les languages Elfique de Tolkien. Ils entraînèrent les acteurs à utiliser la phonétique et la science d'écrire le langage des Elfes en tengwar - les lettres Elfiques.
Les coatches de langues - Andrew Jack et Róisín Carty - ont aussi créé différents accents pour tous les personnages et commencé à les entraîner et répéter avec les acteurs trois mois avant que le tournage ne commence. Les deux coatches furent là pour écouter le dialogue et le dialecte, et aussi superviser chaque boucle ou enregistrement de dialogue qui prend place après les scènes déjà prises.
Une personne responsable de l'écriture des dialogues dans les langages de la Terre-du-Milieu est David Salo, un étudiant diplômé en linguistique à l'Université du Wisconsin à Madison, dont le principal intérêt dans le monde primaire est le Tocharian, un langage Indo-Européen parlé dans la Chine médiévale. Quand les cinéastes qui adaptaient le récit épique voulaient une traduction de leur script de l'Anglais vers une des deux langues Elfiques, ils se sont tournés vers Salo. Le résultat peut être vu ci-dessous. David Salo écrivit aussi les chansons Elfiques pour la bande originale.
J'aime les mots de David Salo d'un de ses messages sur l'Elfling mailing list. Davis écrivit : Pourquoi y a-t-il de l'Elfique dans le film? Pourquoi Peter Jackson s'efforça-t-il de donner autant de précision dans la manière dont le langage est représenté? (...) L'Elfique dans le film s'adresse à une minorité de spectateurs qui connaissent quelque chose sur ces langages. Et que voulaient-ils faire quand ils allaient entendre les phrases Elfiques? Ils vont essayer de comprendre ce qu'elles signifient, et *pourquoi* elles signifient ce qu'elles signifient. Une partie de *mon* intention, ma vision particulière et ma contribution à ce film, était de créer des phrases qui seraient intelligibles pour les gens qui étudient les langues (...) je suis énormément content de voir quelques personnes dire en se basant sur leur connaissance de l'Elfique, grande ou petite, qu'ils ont reconnu et compris quelque chose de ce qu'ils ont vu à l'écran. C'est super - c'est *exactement* la sorte d'effet que je recherchais.
July 2002 - November 2002
- TTT soundtrack: Sindarin and Old English lyrics
- Mysteries of movie Dwarvish revealed!
- Inane comments on the walls of Moria
- Elvish from extended DVD FOTR analyzed
- Visiting the tomb of Aragorn's mother
- New details of the weapon inscriptions
- Black Speech and Rohirric in TTT!
- The Art of the FotR: a linguistic survey
October 2001 - June 2002
- Elvish lyrics: mysteries revealed!
- United Cutlery: more sword inscriptions
- National Geographic: Arwen's sword
- Official movie website: More about Elvish!
- Sound clips with Elvish dialogs
- Elvish dialogs - a linguistic survey
- More linguistic items from Casa Loma
- What do you hear in "Aníron" by Enya?
- New soundtrack: Aniron and Lothlórien
- Linguistic items from Casa Loma exhibit
- More and more runes in Moria
- Book of Mazarbul and more runes
- Howard Shore and languages...
- What is Arwen's sword inscription?
- Bill Welden: the language trainings
- Elrond speaks Quenya and more
- Did Hobbits use Latin script?
- New picture of Bilbo's Sting
- Maori choir singing Dwarvish?
- What did Philippa Boyens said
- Philippa Boyens speaks Elvish
- New Sindarin phrases revealed
- Last word about the Arwen's lines
- A thousand different lines in Elvish