Sword Inscriptions

 

 

Les Inscriptions des Epées


edité by Ryszard Derdzinski

 

 

Ci-dessous je présente toutes les inscriptions Elfiques qui peuvent être vues sur les lames des épées trouvées dans la trilogie des films du Seigneur des Anneaux.

 

Sindarin

 

1. Maegnas... ou l'Inscription de Dard

2. Glamdring ou l'Inscription de l'épée de Gandalf

3. Gûd daedheloth ou l'Inscription sur le Couteau d'Aragorn

4. Aen estar... ou l'Inscription sur l'épée d'Arwen

5. Aiglos ou l'Inscription sur la Lance de Gil-galad 

 

Quenya

 

6. Narsil ou l'Inscription sur l'épée d'Aragorn

7. Andúril ou l'inscription del'Epée d'Aragorn reforgée

Khuzdul

 

8. Dwarven Spear ou l'Inscription sur l'arme des Troll des Cavernes

 

 

 

1. L'Inscription de Dard.

 

language de l'inscription sur la lame: Sindarin

système d'écriture: Tengwar (Mode of Beleriand) 

 

La première image vint du the Movie Calendar 2002 (message de Patrick a.k.a. Gorel). L'inscription sur la lame de Dard écrite en Sindarin en lettres tengwar (Mode de Beleriand). Patrick: Ceci est ma transcription et traduction d'amateur du Sindarin sur la lame. Evidemment"pointe acérée" a été utilisé pour 'dard'. C'est intéressant parce que cela suggère que les Elfes placèrent l'inscription due la lame alors que Bilbon était à Fondcombe. Quel bonne manière d'honorer le vieux Hobbit. Comparez cette photo avec une autre publiée par Patrick. Selon Kit Rae, un Directeur artistique de United Cutlery Corporation, la traduction 'poétique' officielle de cette inscription est: Dard est mon nom, je suis le poison de l'araignée.


 

 

 

 

 

Maegnas aen estar nín - dagnir in yngyl im

'[le] pointe acérée je me nomme  - [le] tueur d'araignées je [suis].'

 

ou moins littéralement:

 

'Dard est mon nom, je suis le poison des araignées'

 

maeg  adj. 'acéré, perçant' (S 434, WJ 337)

nass  n. 'pointe, angle, coin' (LR 375) 

aen estar  v. 'est nommé'

nín  pron. Dat. 'moi; pour moi' 

dagnir  n. 'tueur; poison' (S 430) 

in yngyl  n. 'des araignées'; cf. ungol 'une araignée' (WR 202)  

im   pron. 'je' 

 

 

 

2. Glamdring.

 

langage de l'inscription sur la garde: Sindarin

système d'écriture: Cirth 

 

L'objet du film le SdA dessiné par Weta Workshop. L'inscription sur la garde est en Sindarin et en runes cirthes. Partiellement déchiffrée par Javier Lorenzo et Ryszard Derdzinski. Selon Kit Rae, un Directeur artistique de United Cutlery Corporation, la traduction officielle de cette inscription est: Turgon, roi de Gondolin, manie, a et tient l'épée Glamdring, ennemi du royaume de Morgoth, combattant des Orcs. Complètement révélé dans l' Official Movie Magazine #2.

 

 

hilt.jpg (89627 bytes)

 

 

Glamdring 

Turgon aran Gondolin tortha gar a matha 

i vegil Glamdring gûd dae[dhe]lo[th], dam an Glamhoth 

 

'Glamdring
Turgon Roi [de] Gondolin manie, a et tient
 
[l'] épée Glamdring, Ennemi [du] royaume de Morgoth, combattant de [la] Horde Bruyante'

 

aran n. 'roi'. 

tortha v. '[il] manie'; cf. tortha- 'manier, contrôler'. 

gar v. '[il] possède'; cf. gar- 'posséder, avoir'. 

matha v. '[il] tient'; cf. matha- 'caresser, tenir, sentir'. 

vegil n. 'épée'; forme lenifiée megil.  

gûd n. 'ennemi'; < CE *ñgoto, *ÑGOT-, ÑGOTH-.

daedheloth n. 'Royaume de Morgoth' lit. 'grande peur'; cf. daer 'grand', mut. dheloth est une forme lénifiée de deloth 'horreur, répugnance'. Il est intéressant que dans l'inscription ce nom soit transcrit comme daelo. C'est peut-être une omission intentionnelle de la part du nom non-nommé. 

dam n. 'marteau, combattant'. 

an prep. 'de, vers'. 

Glamhoth n. 'horde bruyante; Orcs'.

 

 

 

 

3. Le Couteau de Chasse d'Aragorn.

 

langage de l'inscription sur la lame: Sindarin

système d'écriture: Tengwar (Mode of Beleriand) 

 

D'abord vu comme objet du film le SdA de l' Exposition de Casa Loma. Complètement révélé dans le Official Movie Magazine #2: Donné à Aragorn par les Elfes de la Lothlórien, nous supposons qu'il s'agit d'une vieille lamem mais son histoire est inconnue. Sindarin en tengwar (Mode de Beleriand). La photo de Fotki.com et Official Movie Magazine #2. Selon The Art of 'The Fellowship of the Ring' cette inscription signifie 'Ennemi du Royaum de Morgoth'.

 

 

111-1151_IMG-vi.jpg (44357 bytes)

 

 

Gûd daedheloth 

'Ennemi [de la ] grande-peur' [censé signifier: 'Ennemi du Royaume de Morgoth'] 

 

gûd n. 'ennemi'; < CE *ñgoto, *ÑGOT-, ÑGOTH-.

daedheloth n. 'grande-peur'; cf. daer 'grand', mut. dheloth est une forme lénifiée de deloth 'horreur, répulsion'.

 

 

 

4.L'Inscription sur l'épée d'Arwen.

 

langage de l'inscription sur la lame: Sindarin

système d'écriture: Tengwar (Mode of Beleriand) 

 

D'abord vu en détail dans la video du National Geographic 'Au-delà du Film'. Complètement révélée dans l' Official Movie Magazine #3. Selon Kit Rae, un Directeur artistique de United Cutlery Corporation, la base du film pour le nom Hadhafang est ceci: Il appartenait à la princesse Elfique Idril, qui épousa un homme mortel Tuor et engendra Eärendil, le père d'Elrond qui fut à son tour le père d'Arwen.

Selon Trueogre: "A l'origine, le rôle d'Arwen dans la trilogie lui demandait de porter une épée pour quelques scènes, donc une épée spéciale fut faite pour elle. L'étudiant des langages de Tolkien, David Salo suggéra que cette arme puisse être un héritage ancestral de la famille d'Arwen, ayant peut-être appartenu à Idril, fille du Roi Turgon du royaume persu de Gondolin. Il serait parvenu à Arwen par son père Elrond, qui en aurait hérité de son père Eärendil, fils d'Idril, la grand-mère d'Arwen.

Comme le script du film le SdA a évolué, Arwen aurait éventuellement été amenée à manier l'épée dans une seule scène. Les cinéastes supposèrent que cette lame était restée à Fondcombe, toujours avec les armes historiques comme Aiglos, dans la grande chambre de Fondcombe. Ils supposèrent que Arwen l'aurait saisie en passant par la porte pour rencontrer Aragorn sur son chemin vers Fondcombe avec les Hobbits.

Ils choisirent aussi de donner cette épée à Elrond pour l'utiliser durant la bataille du Second Age vue dans le prologue du film, ainsi le lien entre les vues de l'arme dans les scènes ouvertes portée par Elrond et puis plus tard dans le premier film, cette fois des milliers d'années plus tard, maniée par Arwen.

Il y a une plus ample symétrie à donner à cette épée dans ceci, comme Arwenm Idril était une princesse Elfique qui se maria avec un homme mortel.


 

 

hadhafang.jpg (42396 bytes)

 

asword_text.jpg (21263 bytes)

 

Aen estar Hadhafang i chathol hen,
thand arod dan i thang an i arwen.

 

'[Ceci] est appelé Fendeur de Foule cette lame de large épée, [une] défense noble contre la foule des [ennemis] pour [une] noble-dame'


[cette dernière ligne fut supprimée de l'incription à cause du manque de place:]

 

Idril i hel en aran Gond Dolen 

 

'Idril, fille du roi [du] Rocher Caché [Gondolin]

 

aen estar  v. pres. 'est appelé'

Hadhafang n. 'Foule-fendeur'; cf. LR 389. Tolkien inventa ce nom Sindarin pour une épée mais ne l'utilisa jamais dans aucune histoire; David Salo suggéra de l'employer ici.

i chathol  n. 'la lame de l'épée'; forme lénifiée de hathol.

hen pron. 'ceci'.

thand n. 'bouclier; *défense'.

arod adj. 'noble'.

thand n. 'bouclier; *défense'.

dan  adv. 'contre'.

i thang n. 'la foule[ici: 'la foule des ennemis'].

an prep. 'pour'.

i arwen n. 'la noble-jeune fille' (comparez le nom Arwen). Il y a ici un jeu de mot international dans l'inscription - la traduction Sindarin de 'noble dame' est arwen, ainsi en effet, la lame clame le fait d'être pour Arwen, même si elle fut faite pour sa grand-mère.

Idril n. un nom; Q Itarildë.

i hen n. 'la fille'; forme lénifiée de sel

en aran n. 'du roi'.

Gond Dolen n. 'Rocher Caché' (comparez le nom Gondolin).

 

 

 

 

5. Aiglos - la Lance de Gil-galad.

 

langage de l'inscription sur la lance: Sindarin

système d'écriture: Tengwar (Mode of Beleriand) 

 

D'abord révélé dans l' Official Movie Magazine #3. Une lance de Gil-galad, haut roi des Elfes Noldor dans le second Age. La vraie inscription tengwar n'a pas été révélée jusqu'à maintenant, mais elle peut être reconstruite comme sur la photo ci-dessous.

 

 

gilgalad.jpg (7577 bytes)

 

 

Gil-galad ech vae vaegannen matha,

Aith heleg nín i orch gostatha;

Nin cíniel na nguruthos

Hon ess nín istatha: 

Aiglos

 

'Gil-galad manie une lance bien faite, 

L' Orc craindra ma pointe de glace;

Quand il me voit, dans la terreur de la mort

il connaîtra mon nom: 

Aiglos' 


Gil-galad n.nom du haut roi des Elfes du Second Age.

ech n. 'lance'. 

vae adv. 'bien'; forme lénifiée de mae.   

vaegannen adj. 'bien faite; bien formée'; vae 'bien', forme lénifiée de mae + gannen 'façonné',forme lénifiée de cannen, p.p. de *canta- 'façonner'.

matha v. '[il] porte'; cf. matha- 'porter, sentir'. 

aith n. 'fer de lance'.

helegnin adj. 'de glace'.

i orch n. 'l'Orc'.

gostatha v. 'craindra excessivement'; cf. gosta- 'craindre excessivement'.

nín pron. 'mon'.

nin pron. 'moi'.

cíniel v. perf. 'avoir vu'; cf. *cen- 'voir'.

na nguruthos adv. 'dans la terreur de la mort'.

hon pron. 'il'.

ess n. 'nom'.

nín pron. 'mon'.

istatha v. 'saura'; cf. ista- 'savoir'.

Aiglos n. 'pointe de glace'.

 

 

 

 

6. Narsil - l'épé d'Aragorn.

 

langage de l'inscription sur le pommeau: Quenya

système d'écriture: Tengwar 

 

La première information sur l'inscription de Narsil en Quenya vient de Kit Rae, un Directeur artistique de United Cutlery Corporation. Complètement révélé dans l' Official Movie Magazine #2. L'épée d'Elendil qui fut brisée à la fin du Second Age. L'inscription peut être vue sur le pommeau de l'épée. Dans le troisième film Le Retour du Roi, quand Narsil est reforgée en Andúril pour Aragorn, une inscription est faite le long de la lame également, mais la traduction devra être attendue jusqu'à ce que le film soit sorti.

 

 

 

narsilrunes.jpg (229846 bytes)

 

 

 

Narsil essenya, macil meletya; 

Telchar carnéron Návarotesse 

 

'Narsil [est] mon nom, [une] puissante épée; 

Telchar me fit à Nogrod' 

 

Narsil n. 'Rouge [et] blanche [flamme]' selon l'Index dans le Seigneur des Anneaux; cf. Anar 'Soleil' et Isil 'Lune'.

essenya n. 'nom-mon'; cf. esse 'nom', et la terminaison possessive -nya 'mon'. 

macil n. 'épée'. 

meletya adj. 'puissante'.

Telchar n. nom du forgeron Nain de Nogrod; origine incertaine - peut-être du Sindarin?

carnéron v. 'il me fit'; de carne-ro-n 'faire-il-moi'. La forme pronominale -ro 'il' est très problématique. Il vient d'une des premières versions du Quenya (papiers de Tolkien des années 1930). Selon beaucoup de linguistes sa forme postérieure est plutôt *-rye, *-re

Návarotesse n. Loc. 'à Nogrod'; la forme Návarot (WJ 389) est une traduction Quenya du nom Sindarin Nogrod 'Dwarrowvault'

 

 

 

7. Andúril - L'Epée d'Aragorn reforgée.

langage de l'inscription sur le pommeau: Quenya
système d'écriture: Tengwar [voir ci-dessus ]

langage de l'inscription sur la lame: Quenya
système d'écriture: Angerthas Eregion

La première information sur l'inscription d'Andúril en Quenya vient de TheOneRing.net. L'inscription Quenya du pommeau est virtuellement le même que l'inscritpion de Narsil analysée ci-dessus (Andúril est Narsil reforgée). La nouvelle inscription est celle de la lame: le texte Quenya est écrit en Angerthas Eregion (runes Elfiques). Il peut être vu ci-dessous.

Anar
Nán yë Andúril i né Narsil i macil Elendilo.
Lercuvanten i móli Mordórëo.
Isil '

Soleil,
Je suis Andúril qui était avant Narsil, épée d'Elendil.
Les esclaves de Mordor s'enfuie devant moi.
Lune.'


[lit. 'Soleil.
Je-suis Andúril qui fut Narsil l'épée de-Elendil.
Ils-s'enfuiront-devant-moi les esclaves de-Mordor
Lune.']

Anar n. 'Soleil'
nányë v. 'je suis'; ná-nye 'suis-je'.
Andúril n. 'Flamme de l'Ouest'.
i prep. 'qui, que'
v. 'fut'; prétérit reconstruit du Quenya 'est'.
Narsil n. 'Rouge [et] blanc [flamme]' selon l'Index du Seigneur des Anneaux; cf. Anar 'Soleil' et Isil 'Lune'.
i article 'le'
macil n. 'épée'.
Elendilo n. 'd'Elendil'.
lercuvanten v. 'ils s'enfuiront devant moi'; futur de *lerca- 's'enfuir' (reconstruction d'après le Sindarin drega- 's'enfuir', *DER?K-): lerc-uva-nte-n 's'enfuiront-ils-moi'.
móli n. 'esclaves'.

Mordórëo n. 'du Mordor'.
Isil n. 'Lune'

NOTE! L'inscription Cirth semble être eronnée à deux endroits. Le mot Anar est transcrit en runes Elfiques par Dndr et Andúril par dndúril. Il semble que celui qui fit l'épée avait à l'esprit la rune germanique a, et non pas l'Elfique a.

 

8. L'arme du Troll des Cavernes.

 

langage de l'inscription en bas du manche sur les deux faces: Khuzdul

système d'écriture: Cirth 

 

D'abord révélé dans l' Official Movie Magazine #2. Une lance Nanique avec laquelle le Troll des Cavernes balaye pour attaquer la Communauté dans la bataille de la tombe de Durin. Le langage de l'inscription en bas du manche, en alternance sur les faces est en Khuzdul, language des Nains. L'inscription cirthe ci-dessous est reconstruite, parce qu'aucune image originale n'est disponible.

 

 

 

 

Tarâg-udrig

Rakhâs-udrig

 

'Troll-poison

Orc-poison'

 

Très peu d'informations existent en regard au Khuzdul comparé à ce qui a été écrit sur les langages Elfiques. Parce que Weta n'a pas pu trouver un mot Nanique pour troll, il fut suggéré d'utiliser une forme reconstruite de Nanique basée sur le terme Sindarin torog, signifiant 'troll'.

 

 

page principale