I Vinyamasse Omentie by Lukas Novak

I OmentieVinyamasse
 
par Lukas Novak

 

 

 

Ce poème Quenya fut d'abord publié sur l' Elfling list. Lukas Novak vient de la République Tchèque et est une des plus fameux linguistes Tolkienien.

 

 

I tella ciryamo tella ciryallo,
ya tuvë mernë i tië Númenna,
ciryallo metta Noldoiva, vanwë
mi lómëanóre rómess' úvanya.

I telda ciryamo, cild' ambartanen,
et Ossëo helcë falmallon lehtaina,
cuilenna nenillon mi sinda falassë
Nenion Herunen né enantaina.

Istyalye men sina, ar oronteryar,
sintelyes ilyë, almárië rissen.
Nan Vinyamar yerna ondonen carna
ná lusta ar vanwë i sinomë marner.

Ardanna muin' avánientë,
i lómëo halien nuldar Formello 
varnassë harien mi lúmë úvarna,
tenn' umbar metya i estel intyaina.

Nan lá ilya estel ná vanwa tenn'oio
ar ume ú tyeldeo Valion ormë.
Or ulca Quendion ná voronwenta
i sí ëarello ngwalca tultaina.

Amba a cena, orta órelya,
entula minn' Endóreo lumbë,
I túla elyenna, mi sinda collo,
ná úner i yondoron Eldaliéva.

Ter fírima Atan i estel antaina,
ter fírima túlas, i hrívesse ringa,
i tuile nan tuluva minna Endóre
ar i Elen Estelo nauva tintaina.

 

 

Traduction interlinéaire:

 

I Omentie Vinyamasse 
    La Rencontre à Vinyamar

 

I tella ciryamo tella ciryallo
    Le dernier marin du dernier bateau
ya tuvë mernë i tië Númenna,
    qui voualit trouver le chemin de [l'] Ouest,
Ciryallo metta Noldoiva, vanwë
    Du dernier bateau des Noldor, perdu
mi lómeanóre rómess' úvanya.
    dans ténèbreux, haissable pays de l'Est.

[rómess' úvaina: j'utilise l'élision quelques fois, soit pour éviter le hiatus entre deux mêmes voyelles, soit pour des raisons métriques - ici pour me débarasser d'une syllabe non accentuée avant une autre longue: rómE(n)sse úvAnya]

I telda ciryamo, cild' ambartanen,
    Le dernier marin, choisi par le destin
et Ossëo helcë falmallon lehtaina,
    libéré des froides vagues de Osse,
cuilenna nenillon mi sinda falassë
    à la vie hors des eaux sur la plage grise
Nenion Herunen né enantaina.
    par le Seigneur des Eaux rendu

[Lehta- "persu" (Etym). enantaina: "re-donné" (anta- "donner")]

Istyalyë men sina, ar oronteryar,
    Vous connaissez cet endroit, et ses montagnes,
sintelyes ilyë, almárie rissen.
    vous saviez tout dans les jours prospères.
Nan Vinyamar yerna ondonen carna
    Mais Vinyamar faite de vieille pierre
ná lusta ar vanwë i sinome marner.
    est vide et partis ceux qui y habitaient.

[almárie: pl. de almárea: "bénis". 

Vinyamar yerna: concu comme un jeu de mots: "Nouvelle-demeure vieille". 

ondonen - je suppose que l'instrumental peut être utilisé pour ce matériel.]

Ardanna muin' avániente,
    Vers le royaum secret ils sont partis,
i lómëo halien nuldar Formello 
    pour se cacher, cachés des ténèbres du Nord
varnasse harien mi lúme úvarna,
    pour avoir la sécurité en ce temps insécure,
tenn' umbar metya i estel intyaina.
    jusqu'à ce que la ruine mette un terme à l'espoir supposé.

[arda - traduit quelque part comme "royaume", je ne me souviens pas où... 

i lómeo halien nuldar: halya- "cacher, masquer", datif gérond. bien que le génitif lómeo soit mieux. nuldar: "cachés" ex. ceux qui sont partis. 

harien: harya- "posséder" dat. gérond. 

Intyaina - intya- "supposer, croire" part. passif]

Nan lá ilya estel ná vanwa tenn'oio,
    Mais tout espoir n'est pas perdu à jamais,
ar ume ú tyeldëo Valion ormë.
    et la colère du Puissant n'est pas sans fin.
Or ulca Quendion ná voronwenta
    Au-dessus de la malice des Quendi est leur fidèlité
i sí ëarello ngwalca tultaina.
    qui est maintenant ressortie de la mer cruelle.

[ulca - de QL, see Genesis 2 par Helge Fauskanger. Or - du Serment de Cirions. enta - "leur" - ex. des Valar.voronwe i earello tultaina - ambiguité voulue. ngwalca ou nwalca - "cruel" (Etym)]

Amba a cena, orta órelya,
    Regardez en haut, élevez votre coeur,
entula minn' Endóreo lumbë,
    reevnez dans l'ombre de la Terre-du-Milieu,
I túla elyenna, mi sinda collo,
    ceux qui viennent vers vous dans leur manteau gris,
uner i yondoron Eldaliéva.
    ne sont autres que les fils du peuple des Elfes.

[mine i yondon -
genitif partitif .]

Ter fírima Atan i estel antaina,
    Parmi les Hommes mortels l'espoir [est] donné
ter fírima túlas, i hrívessë ringa,
    parmi les Hommes mortels il vient, dans le froid hiver,
i tuilë nan tuluva minna Endórë,
    mais le printemps viendra en Terre-du-Milieu,
ar i Elen Estelo nauva tintaina.
    et l'Etoile de [l'] Espor sera allumée.

[nauva - futur dans le VT#42

I elen estelo - traduction Quenya de Gil Estel = Earendil]

 

 

page principale