[2 novembre 2001, mis à jour le 13 novembre]
[de TheOneRing.net]
Parmi beaucoup de comptes-rendus de l'exposition du SdA de Casa Loma, nous trouvons beaucoup de photos intéressantes. Quelques une d'entre elles contiennent une magnifique matière linguistique: inscriptions de murs et d'épées, belles calligraphies Hobbit, etc. Jetons un coup d'oeil.
Diverses inscriptions
![]()
La belle Porte de la Moria Gate avec les inscriptions tengwar Sindarin connues depuis le livre La Communauté de l'Anneau.
![]()
Potteries Naniques (!) nous pouvons aussi voir les inscriptions runiques suivantes: yoab udt, ey et u. Comme vous pouvez le voir, les runes sont plutôt là pour des raisons artistiques.
![]()
Les tables des Runes utilisées dans la préparation des inscriptions des murs de la Moria (voir ci-dessous). C'est la principale source de quelques inconstances dans les inscriptions runiques de la Moria.
Le mur de la Moria connu par les photos de la bande-annonce publiées par G-i-P (voir les rapports du mois dernier). Il contient un long texte anglais en runes cirthes qui a été déchiffré par Andrew Durdin sur ELFLING:
..zirakzigilul with star from thirtieth sall second age five hundred of the of the fol fathoms gold smelter built built the estblishment moriaul below below ..tu..for silver & elves trade ..te...d & he .mril sunk to fourty .ll.i..aradul . huz. great gate durinul en.d lu...l settle in the five hu oke thousand & twenty news of fall smelt forses sauronul army gates to moria t mo .e .vic. . .. ...n elves trade . being .. .. on ...ve. shaft sunk to fourt. sta. ..............nt.. two great gate .... ................five hu.n...o......... ........ld smelter the led.ar.... ..........ment moria. .......
Il est assez clairement en anglais; le for silver est ce que je fus capable de lire sur la gauche de la tête de Pippin dans la scène de la bande-annonce. Une chose surnaturelle est l'usage de -ul dans moriaul, durinul, sauronul dans un texte anglais; étrange également la répétition à la fin de la seconde, troisième et quatrième lignes.
![]()
La liste des Rois de Númenor comme on la trouve dans l'Appendice A. Plusieurs inconstances: elle commence avec le Sindarin erain 'roi', mais continue en Quenya. Le texte dit: Erain Numenore: Elrostar Minyatur, Vardamir, tar Amandil, tar Elendil, tar Meneldil, tar Aldarion, tar Ankalime, tar Anarion. Ce manuscrit suit vaguement le mode pour le Sindarin ébauché dans l'Appendice E. Les points remarquables sont le manque de distinction entre le voyelles courtes et les longues dans les noms Numenore (qui devrait être Númenóre) et Ananion (qui devrait être Anánion) l'utilisation de ce qui pourrait apparaître comme étant un porteur long à la place d'un porteur court (bien que l'apparence longue pourrait être dûe seulement à l'embellissement); L'utilisation de 35 pour y dans Minyatur; bien sûr on ne sait pas si ce manuscrit est supposé être en Sindarin ou en Quenya, puisqu'il commence avec le mot Sindarin "Erain", mais ensuite rapidement il continue avec les noms Quenya dans un mode Sindarin! (Analysé par Andrew Durdin)
![]()
La fresque de Rivendell (?) qui montre de l'Anglais en mode temgwar: Eärendil and Elwing sail to the uttermost West. Livres Nains. Le livre du dessus a une écriture autour des coins de la couverture. En commençant depuis le coin supérieur droit de l'image, cela dit:
fifty of the
secondage
caves moriau
l in y...
(. indique des lettres que je ne peux pas déchiffrer. La dernière semble être soit un K soit un N) Le mode utilisé ici est identique à celui utilisé dans l'image de la paroi de la Moria; de nouveau c'est une substitution lettre-à-lettre littérale par des runes de lettres anglaises, avec 3 utilisé sans discernement pour la lettre anglaise f (dans fifty, of) et 10 pour th (dans the, où elle aurait dû être la 11). Comme dans l'inscription de la paroi de la Moria, aucun 13 est utilisé pour la lettre anglaise c, plutôt que le ch (comme dans church). Le suffixe -ul est aussi présent ici sur moria (analysé par Andrew Durdin).
Telescope. L'inscription tengwar refètée que dit probablement: Varda (de Patrice Blancho).
Inscriptions Hobbit
![]()
Le registre du Poney Fringant. Texte Anglais en lettres latines stylisées en tengwar. Le livre de Bilbon. Le même que ci-dessus.
Inscriptions des épées