|
C'est
avec un immense plaisir que je publie aujourd'hui une
interview que David Salo a accordé à
Ambar Eldaron à l'occasion de la parution de
son livre 'A Gateway to Sindarin'.
 |
Il
s'agit d'une grammaire Sindarin, publié
en anglais (pour le moment) aux Presses de l'Université
de l'Utah. Plus de détails ici.
Pour commander ce livre, contactez directement
les Presses
de l'Univesité de l'Utah
|
Pour
ceux qui ne le sauraient pas, David Salo est
un spécialiste des langues Elfiques de Tolkien.
Il habite à Madison dans le Wisconsin (USA).
Il a été contacté par l'équipe
de Peter Jackson pour être consultant pour tout
ce qui concerne le Quenya et surtout le Sindarin parlé
et écrit dans le film.
Eh
oui, c'est Noël avant Noël...Je tiens à
remercier ici David Salo pour sa grande gentillesse
et sa disponibilité.
Le
11 décembre 2004
INTERVIEW:
Q:
Vous dites dans le message de présentation de
votre nouveau livre de Grammaire Sindarin 'A Gateway
to Sindarin', que vous vous êtes intéressé
très tôt aux langages Elfiques. La grammaire
de Tolkien n'est pas vraiment simple. Beaucoup de gens
ont des difficultés à l'apprendre. Au
début, aviez-vous trouvé beaucoup de jeunes
amis qui partageaient votre intérêt pour
les langues Elfiques? Ou est-ce que vous étiez
plutôt seul?
R:
Au début je connaissais quelques personnes qui
étaient intéressées par ce sujet,
mais pas beaucoup, et puis j'ai perdu contact avec elles;
entre 1980 et 1995 je n'ai eu aucun contact avec qui
que ce soit qui soit intéressé par l'Elfique.
Q: Votre langue Elfique favorite semble être
le Sindarin. Pourquoi cette langue plutôt que
les autres?
R:
Je suppose que puisque j'ai autant travaillé
sur le Sindarin il peut sembler que ce soit mon favori!
La vérité est un peu différente:
j'ai commencé à travailler sur la grammaire
du Sindarin parce qu'il semblait que personne ne connaissait
grand chose à son sujet et il y avait des erreurs
que je pensais pouvoir corriger. En réalité
j'aime toutes les langues de Tolkien, même l'Orkish!
Je pense que l'Adûnaic a le potentiel pour être
le plus intéressant dans sa structure, le Sindarin
est le plus intéressant en phonologie, et je
vais probablement rejoindre le jugement de beaucoup
de fans qui pensent que le Quenya est la plus belle.
Le Sindarin est très beau aussi, mais d'une manière
différente; si je peux m'exprimer en termes poétique,
le Quenya est comme une rivière de montagne,
clair, froid et transparent, alors que le Sindarin est
comme une chaîne de montagnes lointaines qu'on
aperçoit à travers la brume, La beauté
du Quenya est une partie intrinsèque de sa structure
et montre très clairement à travers sa
forme naturelle, alors que la beauté du Sindarin
vient de la manière dont il dissimule sa forme
naturelle et la cache à la vue.

Q:
Le Quenya possède plus de mots que le Sindarin,
ainsi nous pouvons supposer qu'il est plus facile de
parler le Quenya que le Sindarin. Mais le Sindarin est
plus attractif vis-à.vis du public. Pourquoi?
Seulement à cause du film? ou parce que c'est
un plus grand défi de l'apprendre?
R:
C'est quelque chose de complètement nouveau;
en 1995, très peu de gens étaient intéressés
par le Sindarin. Je devine que ceci a quelque chose
à voir avec l'utilisation du Sindarin dans les
films, mais cela pourrait être en relation avec
le fait que ces quelques dernières années,
beaucoup plus d'informations sur le Sindarin sont devenues
accessibles: il y a des leçons de Sindarin et
des vocabulaires Sindarin disponibles sur le web, et
même des personnes qui donnent des cours de Sindarin!
Q:
Comme vous le savez, au sujet des langues Elfiques,
deux 'écoles' s'opposent. Les 'puristes' qui
pensent que nous ne devons pas toucher à ce que
Tolkien a établi, et les autres qui veulent faire
vivre ces langages, et, en suivant les règles
grammaticales, essayent de développer ces langages.
Quelle est votre opinion sur ceci?
R:
Mon opinion est qu'il ne devrait pas y avoir de combat.
Je pense qu'il y a des choses valables dans les deux
opinions, et je me trouve moi-même entre ces deux
écoles en considérant la question. Je
suis principalement intéressé par la découverte
de ce que Tolkien entendait; cependant, je suis parfaitement
conscient que, en ce qui concerne la communication,
1800 mots ne sont pas suffisants et vous ne pouvez utiliser
de manière adéquate un langage qui n'a
pas de formes verbales connue avec certitude pour la
2ème personne ! Donc je vois le moment de les
'développer'; mais bien sûr, un tel développement
ne peut être qu'une tentative et doit toujours
être sujette à révision.
Q:
Quand on vous a demandé d'être consultant
pour les langues Elfiques pour les fameux films, avez-vous
été surpris?
A:
Absolument abasourdi.

Q:
Quand vous êtes allé en Nouvelle-Zélande,
que pensiez-vous de tout cela? Quel fut votre premier
sentiment quand vous êtes arrivé là-bas?
R:
On pense à tort que l'on doit se trouver sur
le site pour travailler sur un film. J'ai réussi
à faire tout mon travail par Internet, assis
à mon ordinateur à Madison, Wisconsin.
Je n'ai jamais rencontré Elijah Wood, Viggo Mortensen,
Orlando Bloom, Liv Tyler, ou Miranda Otto, à
mon grand regret. S'il y a un glamour Hollywoodien contagieux
(ou même Welligtonien), je ne l'ai pas eu et je
ne peux le transmettre.
Q:
Aviez-vous deviné que ce serait un tel succès
mondial quand vous avez eu les premiers contacts?
R:
J'ai deviné que ce serait soit un hit incroyable
soit un flop total. Je n'avais pas d'idée. Je
suis content que ce soit la meilleure option.
Q: Combien de temps avez-vous passé sur le
film?
R:
Pas autant de temps que vous pourriez penser. Je ne
sais pas combien de temps j'ai passé au total,
mais certainement pas plus que quelques heures par semaine,
avec de rares exceptions.
Q:
Avez-vous enseigné les dialogues directement
aux acteurs?
R:
Non, ce job incombait à Andrew Jack, Roisín Carty,
et d'autres membres de l'équipe de coaching linguistique.

|
Q:
Je pense que vous avez travaillé sur le
scénario, et les accessoires aussi (comme
les mots sur les épées). Pouvez-vous
nous raconter quels contacts vous avez eu avec
les concepteurs graphiques? et comment le travail
était organisé?
R:
J'ai eu un petit contact avec Dan Falconer, John
Howe, et d'autres personnes actives dans les ateliers
de WETA au début. Ils m'ont demandé
des inscriptions particulières, et je leur
ai envoyé des photos et des explications
par fax. Dans un ou deux cas j'ai fait des suggestions,
mais je ne suis pas un créateur et j'entend
que ma contribution soit estimée à
sa valeur réelle!
Q:
Quel est (ou quels sont) vos meilleurs souvenirs
durant cette grande aventure?
R:
Eh bien, avoir la chance de travailler sur les
film fut vraiment excitant. Et voir La Communauté
de l'Anneau pour la seconde fois (la première
fois j'étais trop retourné pour
l'apprécier complètement). Puis
voir le Retour du Roi rafler tous ces Oscars...
mais peut-être la meilleure partie a été
de parler à tant de gens merveilleux qui
sont juste intéressés par les langues
et qui veulent apprendre davantage à leur
sujet, de parler à des gens dans les bibliothèques
et les conventions etc. J'ai trouvé que
c'était la partie la plus agréable
de toute la chose.
Q:
...et quels furent vos plus mauvais souvenirs?
R:
Je ne pense pas qu'il y ait eu de mauvais côtés
du tout.

|
|
Q:
En tant que grand fan des livres, pensez-vous que les
films donnent une juste place aux langues Elfiques ?
R:
Je pense que les films ont été un endroit
tout-à-fait approprié pour que les gens
rencontrent le son et la sensation des langages de Tolkien.
J'espère que les gens qui aiment cela vont se
tourner vers les livres et essayer d'en apprendre davantage,
et sur les langages et la linguistique (et la vie) en
général.
Q:
Est-ce que le travail sur les films est la chose la
plus spectaculaire qui soit arrivé dans votre
vie ?
R:
Non, ce serait plutôt d'être tombé
amoureux et d'avoir épousé ma femme Dorothea.
Q:
Je ne peux pas croire que, alors que vous venez de publier
votre livre de Grammaire Sindarin 'A gateway to Sindarin',
vous allez rester tranquillement sans un autre projet.
Pouvez-vous nous dire quelque choses au sujet de vos
projets?
R:
Mon projet à court terme est de finir de travailler
sur mon Ph.D. dissertation. Je pense que cela va m'occuper
pendant deux ans. J'entend rester impliqué dans
les études des langages de Tolkien, mais je ne
suis pas sûr qu'il y ait un très grand
projet que je veuille mener à terme. Je pense
qu'une reconstruction complète de l'Eldarin Commun,
plus poussé que comme il apparaît dans
'A Gateway to Sindarin' serait bienvenu.
Q:
Pensez-vous publier votre livre en d'autres langues
? (hmm... en français par exemple)
R:Je
serais content de voir beaucoup de traductions de 'A
Gateway to Sindarin', mais la décision finale
appartient aux Presses de l'Université de l'Utah,
et quiconque veut traduire le livre devrait les contacter
auparavant, et non moi.
David
Salo

|